English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / If i'd known

If i'd known Çeviri Rusça

728 parallel translation
IF THEY'D CAUGHT ME JUST ONE WEEK AGO... I'D NEVER HAVE KNOWN YOU.
Если бы они поймали меня на неделю раньше... я никогда бы не встретил тебя.
If I'd known this was your place, I wouldn't have busted in. That's all right.
Если бы я знал, что это ваша гримерка, то не вел бы себя как хозяин.
Yet if I'd cheated, nobody would've known... because they thought I'd cheated when I really was unable to!
Всё же, если бы я обманул, никто не узнал бы. Полагали, что я обманул, когда я не мог.
If I'd known we'd be buried side by side I'd never have taken this apartment.
Знай я, что меня похоронят тут заживо, ни за что бы не осталась.
I wouldn't have asked you to come and live with me if I'd known that... a sort of readjustment takes place after divorce.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,.. ... что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или...
If I'd known that this morning, I could've saved some money.
Знай я об этом утром, сберегла бы немного денег.
If I'd only known, I'd have come straight home.
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
If I'd known you'd do anything to that horse, I'd have run you off the track.
Если бы я раньше узнала, ЧТО ты задумал, я бы выгнала тебя отсюда.
- I'm sorry, if I'd only known yesterday.
- Простите, но знай я это вчера...
Klara, if I'd only known in the beginning how you felt about me things would have been different.
Клара, если бы я сразу знал, как вы относитесь ко мне, всё было бы иначе.
If only I'd known you were alive, that you were in the world. I'll never leave you again, darling.
Рой, я так хотела верить, что ты жив, что ты на этом свете.
Oh, you poor child. If I'd only known.
Бедное Вы дитя, если бы я только знала.
If I'd have known that, I would have shaved.
Если бы я знал - то побрился бы.
They make me feel as if I'd always known them.
Я как будто всегда знала их.
If I'd only known a few days sooner.
Если бы я только узнал об этом несколькими днями раньше.
If I'd known I was gonna have a gun stuck in my face... I wouldn't have gone so heavy on that wedding present.
Если бы я знал, что ты будешь меня шантажировать, я бы не стал тратиться на подарок.
I wouldn't have come if I'd known you were here.
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
Professor, if I'd known you made an "S" like that, I wouldn't have come here.
Знай я, что вы так пишите "с", я бы не пришла.
I almost feel as if I'd never known my sister.
Такое впечатление, что я никогда не знала свою сестру.
They took it for granted that if I'd known Marriott, I knew you, too.
Они считают очевидным, что если я знаю Мариота, то знаю и вас.
Your Majesty, I'm sure if you'd known in the first place she was in love with someone else, you never would have allowed her to be brought here.
Ваше Величество, уверена, что знай вы, что она любит другого, вы бы никогда не позволили привезти ее сюда.
When I did meet her it was as if I'd always known her.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал.
If you hadn't been so uppity... I'd have known who you were a long time ago.
Если бы вы не были такой спесивой, я бы давно узнал, кто вы такая.
Goddamn rotten luck. If I'd only known!
Боже мой, если бы я только знал!
If I'd known, I would have left you on the bridge.
Если бы я знал, я бы бросил вас у моста! - Я пойду.
If I'd known what prospecting meant... I'd have stayed in Tampico and waited for another job to turn up.
Знал бы я, что такое искать золото, остался бы в Тампико и ждал другую работенку.
If I'd known you were coming I never would have coaxed Augustus into playing that second set.
Знай я, что вы придете, - и никогда бы не выпросила у Огастеса второй сет!
I wonder what I'd have done if I'd known he was only a few feet away.
Я спрашиваю себя, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
Yes, I wonder what I'd have done if I'd known he was only a few feet away.
Да, я гадаю, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
If you'd rung me up and asked me were you fair or dark or had a moustache, I wouldn't have known.
Если бы вы позвонили мне и спросили : какого цвета у вас волосы и есть ли у вас усы?
If I'd known... Some other time.
Может быть в другой раз?
If I'd only known that bef...
Если бы я знал раньше...
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Sabrina, if I'd only known.
Сабрина, если бы я знал...
Well, I thought it was just another of Mick and Alida's get-togethers... but if I'd known you ─
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
I wouldn't have taken it if I'd known that.
Знала бы-не стала брать краденое.
I wouldn't have come here this time if I'd known about Rhoda's social obligations.
Я и сейчас не пришла, если бы знала что Рода такая занятая.
If I had known I'd have finished you, too, while I was at it.
И если бы я знал, я бы прикончил и тебя.
If I'd known this would happen, I'd have pawned the watch sooner.
Знал бы, что это случится, заложил бы часы раньше.
If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma.
Если бы я знал, ни за что не вышел бы из комы.
If I'd have known it was a woman, I'd have asked double.
Если бы я знал, что это была женщина, я запросил в два раза больше.
- Naturally, if I'd known....
- Конечно, если бы я знал!
If I'd been guilty of the crimes I've been accused of I would have known how to hide better and play the innocent.
Если бы я признал себя виновным, я бы нацепил на себя маску невинности.
Forgive the mess! If I had known you'd come, I'd have cleaned up a bit.
Сир, извините, что здесь неубрано.
If I'd known you'd come I would've left.
Если б я знала, что ты придёшь, я бы ушла.
If I'd known you were bringing friends, I would have fixed something.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
If I'd known...
Если бы я знала...
If I'd known it would come to this I wouldn't have hidden
Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался.
Darling, forgive me, I'm talking about happiness as if you'd never known it.
Дорогая, прости, что я говорю о счастье так, будто ты его не познала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]