Illusion Çeviri Rusça
1,206 parallel translation
With the illusion that I tried it.
А я мечтала давно вот об этой книге.
Do not know the illusion that he could leave, Nuria.
Ты не представляешь той силы, которая живёт в нём, Нурия.
What illusion, Bego.
Вот это да, Бего.
I imagine that the illusion you have done your sister.
Да уж, я представляю, как порадовалась твоя сестрёнка.
We lived in peace, in an illusion.
М жили спокойно, во власти иллюзий.
Yet, all it takes is an effortless gesture from me to take off the tag and begin to believe in the illusion.
Кроме того, можно было бы легким движением... удалить наклейку и начать верить в иллюзию.
I had to rid myself of the illusion that I was the most decent of wives.
Я воображала себя истинно добродетельной женой, но...
It's only an illusion.
Это лишь иллюзия.
His whole case is an illusion, a magic trick.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
It has to be an illusion, cos you're innocent.
Оно должно быть иллюзией, потому что вы невиновны.
Exactly, sometimes a good illusion.
Именно... Производит впечатление.
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Itoh was one of those who was caught up in such an illusion.
Ито был во власти подобного заблуждения.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
A death of a character in a movie is nothing more than an agreement made for the story. It could be breached at any time. Disguise, proxy, illusion.
Герой фильма умирает лишь потому, что так договорились.
But with this place, I wanted to show them something that wasn't an illusion.
Но открывая это место, я хотел по-настоящему удивить людей.
The illusion of the brilliant poet.
Иллюзией блестящего поэта.
O lord of my own ego, you are pure illusion.
О, властелин моего "эго", ты чистая иллюзия.
Somehow they have created a massive illusion of duranium shadows.
Они как-то устроили массивную иллюзию дураниума.
- What if it is not an illusion?
- А что, если это не иллюзия?
She's an illusion created by my wife's unconscious mind.
Лишь иллюзия, созданная бессознательным разумом моей жены.
I have to create the illusion of threat... or he won't take the trial seriously.
Я должна создать иллюзию угрозы, иначе он не воспримет этот суд всерьез.
after "The Grand Illusion"
после "Великой иллюзии"
They are masters of illusion.
Они мастера иллюзий.
I mean, all this is just an illusion.
То есть я хочу сказать : всё это просто иллюзия.
To illusion.
За иллюзию.
For they can't live without splendor and illusion.
Они не могут жить без блеска иллюзий.
It's all an illusion.
Это всё иллюзия.
An illusion I created.
Иллюзия, которую я создал.
Very often shared traumatic experience can create the illusion of closeness... and romance.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
Children only take away your life. Novels give you illusion to live.
Дети лишь отнимают у нас жизнь, тогда как книги дают иллюзии, с которыми мы потом живём.
My love, I know you want To take away my illusion
Любимый, я знаю, ты хочешь отнять у меня мечту.
It's an illusion.
Это иллюзия.
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve for us the unaltered memory of nihility.
Он требовал оплаты за свою бессонницу, обязуясь взамен развеять все иллюзии и сохранить для нас неизменную память небытия.
It is true that all my life i had the feeling that everybody lived in illusion with the exception of myself.
И я всю свою жизнь считал, что все люди, за исключением меня, живут иллюзиями.
I gained nothing special, except for the fact that I managed to give myself the illusion of an activity.
Я не добился ничего особенного, за исключением того, что мне удалось создать иллюзию некоей активности :
It makes you every evening to forget, and this makes illusion possible.
Каждый вечер забывать - это делает иллюзию возможной.
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history.
Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру и в иллюзорное время истории.
This way, I can give the illusion that I'm sharing the dining experience.
Таким образом, я создаю иллюзию, что разделяю трапезу.
An illusion created by thoron fields and duranium shadows.
Иллюзия, созданная торонными полями и дюраневыми тенями.
It's no illusion.
Это не иллюзия.
It was an attempt to leave me with an illusion that it wasn't a goodbye And for me to remember him filled with happiness
Он хотел, чтобы я поверил, что мы еще встретимся, и чтобы я его запомнил радостным и счастливым...
Is it possible the spirits you have seen may be illusion only?
Может духи, которых вы видели лишь плод вашего воображения?
The illusion of truth.
Иллюзия истины, например...
My illusion's shattered.
Мои иллюзии разбиты.
And don't forget the polls show the American people want capital punishment and they want a balanced budget and I think even in a fake democracy people ought to get what they want once in a while just to feed this illusion
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
You go in there, it'll ruin the whole illusion of the party.
Если вы туда зайдёте, то это разрушит всю иллюзию праздника.
Because Risa is an illusion created by weather control systems industrial replicators, seismic regulators.
Потому что Райза - это иллюзия, созданная системами контроля погоды, репликаторами и сейсмическими регуляторами.
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
It's all an illusion.
Сплошная иллюзия.
That's the illusion!
Это все иллюзия!