Imagine Çeviri Rusça
17,495 parallel translation
Now, any attempt to change that, represents a seismic upsetting of the applecart, and it's easy to imagine any number of father's cronies liking the applecart just the way it is.
Любая попытка изменить это положение оборачивается спутыванием карт, и легко представить себе, что уйму отцовских дружков такой расклад устраивает.
Imagine that.
Можешь себе представить.
Well, I can't imagine she's got a lot of time for anything outside of prepping for the Biasso case.
Не думаю, что у неё есть время на что-то кроме подготовки по делу Байассо.
I'd imagine that's something someone in charge of a cult might decide to prioritize.
Мне казалось, что это то, что предводитель культа мог бы сделать приоритетом.
I imagine she's in a lot of pain.
Представляю, как ей больно.
Yeah, you can imagine what it's costing the taxpayers.
Представь, во сколько это обходится налогоплательщикам.
I imagine you're on one of your journeys.
Думаю, ты в одном из своих путешествий.
Imagine losing your whole family.
Представь, что ты потеряешь всю семью.
I can only imagine how hard it was to track down an escaped mental patient in the middle of it.
Представляю, как трудно было разыскивать сбежавшего психбольного посреди бури.
If I never opened it, literally anything I imagine could be in there.
А если не стану открывать, то там может быть все, что только мое воображение подскажет.
You can imagine this is a tough day for our community.
Можете представить, насколько это тяжелый день для нашего сообщества.
Imagine trying to get that past your old man.
Если бы ты так своему отцу сказал...
Imagine talking to my old man.
Представляю этот разговор.
I know it's hard to imagine, but my Nathan is still in there.
Трудно представить, но я верю, что мой Нейтан ещё здесь.
You're alive.... because I couldn't imagine life without you.
Ты жив... потому что я не могла представить жизни без тебя.
Can imagine that's gotta be very difficult for you.
Представляю как тебе сейчас сложно.
I know, straight out of a telenovela, right? Well, imagine this.
Я знаю, прямо как в теленовеллах, правда?
I don't want to be the kind of mom who gets in her kid's way, and travelling Europe for a month, while totally over the top, well, it would be pretty cool for him, and even though I can't imagine it,
Я не хочу быть той мамой, которая стоит на пути у своего ребенка. и путешествовать по Европе месяц когда все под контролем, это было бы вполне клёво для него, впрочем я все равно не могу этого представить,
If you're driving it, it's actually much more dangerous than you could possibly imagine.
А если их водить, они гораздо опаснее, чем можно представить.
It's hard to imagine him killing anyone.
Сложно представить, что он кого-то убил.
Can you imagine how she's gonna react if I tell her that they're trying to get Nick released from the hospital?
Можешь представить, как она отреагирует, если узнает, что они хотят выписать Ника из больницы?
( sighs ) I can't imagine all of us crammed in here, living on top of each other.
Не могу представить всех нас, втиснутыми сюда и живущими на головах друг у друга.
So the sad story of Uncle Zach's girlfriend came with a P.S. Aw, imagine all the Christmases we could've had with Sarah.
которая ушла на покой какие рождественские праздники у нас были бы с Сарой.
And I couldn't even imagine, in some way, being a part of that little miracle thing inside your belly.
И я даже не могу представить, каково это быть, в некоторым смысле, частью этого маленького чуда внутри твоего живота.
Lay out my mother's clothes on her bed, in her shape, imagine she was there.
Раскладывал одежду моей матери на её кровати в форме её тела и фантазировал о ней.
I'd imagine you're a good father.
Мне кажется, вы хороший отец.
I imagine...
Я думала...
- Oh, I imagine you'd want to know who'll be a sympathetic witness.
- Представь, что ты будешь знать, кто станет сочувствующим свидетелем.
And your work schedule will be pretty grueling, I'd imagine.
Кажется, вам предстоит тяжелая работа.
I can't even imagine.
Не могу представить.
Because they help me imagine the two of us getting old together, and I'd like for us to get old together.
Потому что я представляю, как мы будем стареть вместе, и я хотел бы, чтобы мы старели вместе.
Can't imagine 20 gallons of anything getting into Morland's office without someone noticing it.
Не могу представить, чтобы 20 галлонов чего-либо незаметно пронесли в офис Морланда.
Hard to imagine that he didn't have skeletons in his closet.
Трудно себе представить, чтобы у него не было скелетов в шкафу.
It's difficult to imagine that the next man would be as capable.
Трудно представить, что следующий был бы столь же способным.
Can you imagine a scenario in which she overlooked a more capable candidate?
А представь, что было бы, если она нашла более способного кандидата?
I can imagine.
Могу себе представить.
I can also imagine that's what she's counting on.
И мне кажется, она на это и рассчитывает.
Imagine having the resources to take the company wherever we wanna go.
Вообрази, что мы можем сделать для компании с такими деньгами.
Gordon, I imagine you have some questions... - beyond the decor.
Гордон, я полагаю, у тебя есть вопросы помимо декора.
Diane, it's mostly your thoughts coming out of her mouth, so I can't imagine what you have to add to the discussion. Jesus!
Поскольку она говорит твоими словами, Диана, не представляю, что ты можешь ещё добавить.
Well, that's true, but if Joe and Spencer are building this company without the benefit of the NFLPA stamp of approval, let's just imagine just for a second what they're gonna do once they do get it.
- Это правда, но, если Джо и Спенсер пытаются основать компанию даже без одобрения Ассоциации игроков НФЛ, представь, только на секунду, что будет, когда они его получат.
You know, when I first lost Malia, as you might imagine, I was in a... pretty dark place.
Когда я потерял Малию, как ты понимаешь, я пережил... не лучшее время.
Imagine my surprise.
Представь мое удивление.
I can't imagine.
Представить не могу.
Oh, just... just before I do that, I should explain that you have to imagine that I am Cleaver playing the Lord High Executioner in The Mikado.
Просто... прежде чем сделать это, я должен объяснить, что вы должны представить себе, будто я Кливер, играющий лорда верховного палача в "Микадо".
Can you imagine if he found out that I was a fry cook?
Представь, что бы было, узнай он, что я повар по обжарке?
Well, I imagine you have some ideas.
Ну, я так понимаю, у тебя есть идеи.
Oh, I imagine I'll... mix it into some public drinking fountain.
Полагаю, я подмешаю ее в пару фонтанчиков для питья.
Plants are so much more powerful than people imagine.
Растения гораздо сильнее, чем люди думают.
I can imagine librarian conferences can be hectic affairs.
Такие конференции могут быть довольно суматошными.
I like to imagine that she was named after the song.
Господи!