Imposed Çeviri Rusça
231 parallel translation
So, if a son that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
He beats everyone who opposes him. But his brutality is not his own. It is imposed on him.
Он избивает своих врагов, но его жестокость - не от себя, а от лукавого.
" The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
But Luz is intelligent enough not to be imposed on by him or anyone.
Но я знаю, что Лаз достаточно умна, чтобы попасть под чье-либо влияние.
I'm sorry you have imposed.
Прошу прощения за то, что вмешал вас в него.
My heart cried out to this boy in his misery, a misery imposed by my husband.
Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
Go back to the spot where you were yesterday when you imposed the ashes.
Ладно, сейчас вы займете место, как вчера, во время мессы.
A chain of imposed moves and steps?
Цепи навязанных действий и шагов?
The sound is not yet imposed.
Звук пока не наложили.
Last week the prosecutor read my article and a fine was imposed on our newspaper.
На днях прокурор прочитал мой фельетон, и на нашу газету наложили штраф.
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Our Father Superior is so strict, he's imposed a very severe penance.
Суров игумен, нелегкую епитимью наложил.
Transmission will start in two minutes. It is imposed directly onto the brain's cortex, and is virtually indelible.
Передача начнется через две минуты.'он помещается прямо в кору головного мозга, и практически неизгладим.
What's the imposed course, Mr. Sulu?
Какой курс введен, мистер Сулу?
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction, anyone subject to alienation gets swallowed up by his existence
огда индивидуум идентифицирует себ € с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени € поглощаетс € своим собственным существованием. "
I would hand over imposed.
Я бы руки на себя наложила.
On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals.
на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников.
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition. "
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой "
We have explored the blocks the Time Lords... have imposed upon your memory... and can free them.
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
Stalin, as well as the outmoded commodity, are denounced by the same ones who imposed them.
Так, Сталина, словно вышедшего из моды пиджака, после смерти охаивали ближайшие его сподвижники и прихлебатели.
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage.
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени.
No one said how disagreeable I am when imposed?
Вас плохо информировали. Я ужасно неприятна с надоедами.
There will no longer be any imposed revelations from Pylos, but revelations requested by 51.
Больше не будет откровения, которое исходит от Пилоса,.. ... а будет откровение, которое нужно 51-му.
Of course, if the outbreak extends, then I will end my self-imposed purdah.
Разумеется, если вспышка распространится, я прекращу свое добровольное заточение.
It's obvious - he receives three tantalising invitations which his self-imposed purdah makes it impossible for him to accept!
Это же очевидно – он получает три заманчивых предложения, которые не может принять из-за своего добровольного заточения!
A limit is imposed upon you men.
Предел положен для вас, людей.
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature.
Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой.
Selection is imposed from the outside.
Отбор навязывается извне.
He was delighted that the Copernican system was widely accepted in everyday life in Holland and acknowledged by astronomers, except those, he wrote who " were a bit slow-witted or under the superstitions imposed by merely human authority.
Он радовался, что систему Коперника принимали даже простые голландцы и признавали астрономы, кроме тех, как он пишет, кто "слишком медленно соображает или находится под властью предрассудков, навязанных людским авторитетом."
In Paris, the curfew... is imposed at 11 p. m. No one can afford to miss the last metro.
В оккупированной зоне комендантский час опустошает улицы после одиннадцати вечера, и для парижан очень важно не опоздать на последнее метро.
Is there any reason why the sentence shouldn't be imposed?
Есть ли какие-либо основания для отмены решения суда?
The Minister of the lnterior of the Hungarian People's Republic imposed a curfew from 6 pm. on October 24, till am. on Oct. 25.
Министр внутренних дел Венгерской Народной Республики наложил комендантский час в период с 6-ти часов пополудни 24-го октября до 6-ти часов утра 25-го октября.
" Britain imposed an oil embargo on Rhodesia today after that country's unilateral declaration of independence.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
I pay mine imposed and I wait for something in exchange.
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Kriotofik cannot be imposed on so easily.
Криштофика вы просто так не обманете.
A twenty-four-hour curfew has been imposed on the city.
В городе введен круглосуточный комендантский час.
The first step is to free ourselves from these male-imposed shackles!
Первым будет освобождение от этого мужского изобретения!
Ah, Fiona, I've already imposed on you... but may I beg a favor?
Фиона, я и так вас утомил, но могу ли я молить об услуге?
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
A curfew was imposed, and for most, especially the privileged, there was also a self-imposed rule of silence.
Был введен комендантский час, и для большинства, особо привилегированных, существовало также добровольное правило молчания.
Narn doesn't recognize the treaty since it was imposed by force.
Нарн не признает этот договор, так как он был навязан нам силой.
And as a final act of protest, they and the cruiser disappeared into self-imposed exile.
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent theatrical conventions or ideological agenda, and started... to explore objectively the very foundation of Japanese society : personal life within a family.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
I don't like to watch death agonies deliberately imposed.
Не хочу смотреть на агонию насильственной смерти.
I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon, than to think that Mr Wickham could invent such a history!
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me of cruelty towards him.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
As the newly established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed upon us to rebuild Narn.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
And a six percent tariff was imposed to help offset the lost income of Tarkalian sheepherders.
И тариф в шесть процентов был наложен, чтобы возместить потерянную прибыль таркалианским пастухам.
The producers, the media, and the audience... they all imposed their own dreams on me.
Продюсеры, масс-медиа, и зрители... все они навязывали мне свои собственные мечты.
I've imposed on you enough.
Я и так навязалась на твою шею.
What to do now, eh? Which is why I came here and imposed on you, sir.
Я приехал в Массачусетс, чтобы просить Вас употребить свое влияние.