English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / Inhabits

Inhabits Çeviri Rusça

40 parallel translation
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
- The good doctor's mind now inhabits a body perhaps not to his liking - the Colonel's.
Я все видел. Разум доброго доктора теперь обитает в теле, непохожем на его собственное, - Теле полковника.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
How can I know the world a lion inhabits?
Откуда мне знать, в каком мире он живет? !
While the world he inhabits is, in some respects, counterfeit, there's nothing fake about Truman himself.
Мир, в котором он живет... в некотором отношении искусственный, но в самом Трумане
He's essentially a nice guy but he's driven to violence by the society he inhabits.
Он по существу милый парень, но доведен до крайности обществом, в котором живет.
This demon is nothing more than a parasite that inhabits another creature.
Этот демон ничто иное как паразит, который вселяется в другие существа.
I've never met anyone who inhabits her clothes with such obvious relish as you.
Я никогда не встречал женщин, одевающихся со вкусом подобно тебе.
One who inhabits of the earth.
Тот, кто обитает на земле.
There are lots of tensions between the oligarchy which rules the country and the population which inhabits the country and many people think within the fundamentalist movement that the regime, the goverment of Saudi Arabia is totally corrupt, that it is basically selling the oil to the West, and the West
Очень много трений между олигархией, которая правит страной, и населением страны. И много людей размышляют среди фундаменталистских движений что режим, правительство Саудовской Аравии, полностью коррумпировано, что оно фактически продает нефть Западу, а Запад вооружает режим и режим использует это оружие против своего народа.
Ah, but... looking at soil samples that I discovered under the victim's fingernails, amongst other things contained eggs from the horse parasite Oxyuris equi, which is a worm that inhabits the horse's anal region.
Но посмотри на образцы почвы, что я нашла под ногтями жертвы, среди всего прочего там были яйца конского паразита Oxyuris equi, это червь, который обитает в анальной зоне коня.
Who now inhabits the body of Shaun San Dena?
Кто сейчас в теле Шон Сан Дены?
Always it inhabits the helpless creatures first, from insect to animal, slowly making its way up the ladder of life forms.
Сначала, он вселяется в самых беспомощных насекомых, животных. Потом он переходит к более сложным формам.
He inhabits his own little universe.
- Он обитает, в своей маленькой вселенной.
Cryptography inhabits our every waking moment.
Криптография окружает нас повсеместно.
This reclusive dragon inhabits sea caves and dark tide pools.
Этот дракон-отшельник живет в морских пещерах и темных приливных омутах.
Now, at its core is the Nkisi, the spirit of the deceased who inhabits it.
Здесь в середине - это Нкиси, дух умершего, который здесь живёт.
My dusky friend inhabits my dreams.
Мой сумрачный друг является мне во снах.
He inhabits rational thought on the island.
Он насаждает на острове рациональное мышление.
He doesn't play on a song, he takes a song over. He inhabits it, he lives it, he breathes it.
Он не играет песню, он улавливает песню из воздуха и проживает ее, дышит ею.
How does a demon wear a crucifix and not burn the flesh it inhabits?
Как демон может носить крест и не сжигать плоть, в который он находится?
My race inhabits the nuclear inferno of the sun's photosphere.
Моя раса обитает в термоядерном пекле солнечной фотосферы.
I am talking to the spirit that inhabits this house.
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
I'm talking to the spirit that inhabits this house.
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
When your face inhabits The night against my neck
Когда твое лицо таит ночь вокруг моей шеи
The woman who inhabits it has just stepped out and may return at any moment.
Женщина, которая там обитает только что вышла, и может вернуться в любой момент.
This is not the world the Doctor inhabits.
Доктор обитает не в таком мире.
I'm grateful for every spirit that Inhabits this shrine.
что обитает в этом храме.
We know whose body she currently inhabits.
Мы знаем, в чьем теле она находится сейчас.
Banish this spirit that inhabits Clementine. "
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
"Banish the spirit that inhabits Clementine."
"Изгони тот дух, что живет в Климентине."
Banish the spirit that inhabits Clementine. "
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
" Banish the spirit that inhabits Clementine.
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us.
Сейчас важно то, что у вас есть ребенок и что мы с Джоном вернемся только тогда, когда освободимся от той ужасающей пустоты, которая заполнила нас.
As long as that man inhabits the same galaxy as we do, any contact with him poses a problem.
[ДЭЙВЕНПОРТ] Пока этот человек существует в той же вселенной, что и мы, любой контакт с ним превращается в проблемы.
Sure, they can kill the body that evil inhabits, but that spirit just keeps comin'back, doesn't it?
- Ну да. Тело, в котором прячется Зло, они уничтожают, но демоны возвращаются снова и снова.
She inhabits Dr. Moone's body now.
ИНКУБ, БРАТ В ДАННОЕ ВРЕМЯ В СКЛЯНКЕ Сейчас она живет в теле д-ра Мун.
Why? Because that's the world Dylan Oates inhabits.
Потому что таков мир Дилана Оатса.
"she comfortably inhabits " the role of emotional seductress, " taking the vulnerable to where she wants them
"Она удачно вживается в роль эмоциональной соблазнительницы, становясь уязвимой по желанию, для достижения собственных целей".
If a spirit inhabits an object that has the touch or the blood of a human on it the spirit becomes a goblin.
Zolotko эта вещь становится токкэби.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]