Inheritance Çeviri Rusça
796 parallel translation
Just let him continue being anxious for a while. Now he should be able to see that we are teasing Lee Jae Sin. The Royal Committee, in accordance with Article 14 Section 2 of the Royal Family Act, hereby selects Princess Lee Jae Sin for inheritance.
Пусть поволнуется. как мы дразним Ли Джэ Шин. провозглашает Принцессу Ли Джэ Шин наследницей престола.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
ќднако, истинна € плата за получение любого из удовольствий, предоставл € емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора € заставл € ет теб € приносить что-либо в жертву, с целью сохранени € достижений прошлых поколений.
A SENSATIONAL INHERITANCE As reported a short time ago, the celebrated Mexican multimillionaire Mr. A. G. Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
I studied the Mendelian Law of Inheritance... and their experiments with sweet peas.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
The inheritance is down the drain!
С наследством ничего не выйдет.
I'm going up there in order to wait for my inheritance.
Я улетаю, чтобы дождаться наследства.
- I came up here in order to wait for my uncle's inheritance.
- Я жду наследства дядюшки.
You were to marry Irene and her inheritance, and we'd split it.
Ты женился бы на Ирен и ее состоянии, и мы бы все поделили пополам.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
He had to be married in order to get his inheritance.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
You will sign half the inheritance to me by deed of gift.
Ты составишь дарственную на половину наследства в мою пользу.
Do you think I don't know how you robbed Madeleine of half her inheritance?
Думал, я не знаю, как ты украл у Мадлены половину ее наследства?
The money was an inheritance and belonged to a daughter who was coming of age this month.
Деньги были наследством и принадлежали дочери, которая достигла совершеннолетия в этом месяце.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
Income tax laws, inheritance taxes and sales taxes.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
This island has been taken over by the government for insufficient payment of inheritance taxes.
Этот остров был отдан правительству за недостаточную уплату налогов.
No young man in his right mind is going to run away from a girl like you and a half-million dollar inheritance.
Ни один молодой человек в здравом уме не убежит от такой девушки, как ты тем более, с наследством в полмиллиона.
If she continues to be lured into Siegella's clutches, the only inheritance left will be in the casino.
Если Миранда продолжит нежиться в когтях Сигеллы, то её наследство окажется в казино.
Her one fault was she expecting an inheritance.
У нее был только один недостаток : она считала, что получила крупное наследство...
You know that there's a very long-established law that provides for the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving the right of usage of the inheritance..
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
Christine, even if it were true... just remember, all this inheritance stuff is pure rubbish.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
It's only that with the mortgage holders and the death duties... my inheritance of Hurstwood is purely nominal.
За исключением того, что из-за кредиторов и налогов на наследство Я наследую Херствуд чисто номинально
And how! To put it aside, and increase the inheritance, besides!
Чтобы припрятать и не дать вам троим поделить наследство.
Yes. And I was awarded the inheritance.
Месье Октаву удалось получить разрешение в префектуре.
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of £ 80,000, which she'd fully expected to receive.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
She wasn't ashamed of me, but of herself! That money she gave her secretary was mine, my inheritance.
Деньги, которые она давала секретарям, были моими, моим наследством.
Drawn on my inheritance.
Нет, из наследства Сен-Фиакров, дорогой мой.
With your inheritance.
Не знаю. Выкрутился бы.
This is all that remains of my inheritance, a few pinches of the life-giving Nipe my mother left me.
Это всё, что мне осталось в наследство, несколько щепоток живительного порошка, который мне оставила моя мать.
And from his brother's inheritance he got two kids and a heifer.
И достались ему из братова наследства двое детей и телка.
For the inheritance What does it all matter?
Мэтр, а в вопросах наследства, что это меняет?
If the body isn't found... you can only get the inheritance in 5 years
Раз тело не обнаружено... Вы сможете вступить в наследство только через 5 лет...
Remember I said I had an inheritance coming?
Практически. Помнишь, я говорил, что должен получить наследство?
- You mean you got the inheritance?
Я свободен. Я могу делать все, что хочу.
I am giving up my father's inheritance
Я отказываюсь от наследства отца.
Since the question of inheritance seems to be of such great concern to you it's only fair to give you the chance to go back on your word
Раз уж вопрос о наследстве не дает тебе покоя будет честно освободить тебя от данного слова.
40,000 francs in inheritance taxes!
40 тысяч франков за налоги на наследство.
This is 100 million francs inheritance
В каждой пачке по 10 миллионов франков.
An inheritance of dormant faculties.
Наследственность скрытых способностей.
I've been a good manager of your inheritance.
Но я привык к твоим деньгам.
I spent most of my inheritance.
Я потратил большую часть своего наследства.
My uncle died,... the emperor stole my inheritance from me,... and I've lost my best friend!
Мой дядя умер. Император украл моё наследство. И я потерял моего лучшего друга!
Ready to eat your teacher's corpse for an inheritance!
Готовые съесть труп своего учителя ради наследства!
I don't think he'll bring wealth to our family, but, if it's Iwashita, there won't be any inheritance problems...
Может, он и не принесет нам золотые горы, но и не доставит проблем с наследством...
Should you adorn that inheritance, my lord, all Englishmen would be proud to call you king.
Если вы достойны взять это на себя,... Англия с гордостью назовет вас своим королем.
Do you know that my inheritance has finally gone through?
Те места, выглядят примерно так.
The sumptuousness of his life impaired my nephew's inheritance
Его расточительство пагубно сказалось на наследстве, которое он оставил сыну.