Intensity Çeviri Rusça
427 parallel translation
Whatever the actual intensity of the experience, to call it religious is not... has nothing to do with how intense it is...
акой бы не была интенсивность опыта, называть его религиозным это не... Ёто не имеет ничего обшего с интенсивностью... интерпритировать его значениение.
I beg you, I beg you. More intensity!
Я всё сильнее люблю...
I never saw such intensity of evil.
Я никогда не видела такой интенсивности зла.
It's counter-intuitive, according to our research. A high voltage electrical disharge or incineration by a high intensity flame are our only two options.
Как ни парадоксально, но по данным нашего исследования... рязряд высокого напряжения и огонь большой интенсивности вот наши два единственных варианта.
High-intensity arcs will burn submerged... and millions of volts discharged in random directions.
Электродуга высокой интенсивности словно горит под водой и миллионы вольт разбрасываются в случайные направления.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
I wept with the intensity of the emotion
И это было настолько сильное ощущение, что у меня глаза наполнились слезами.
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
... надо было давить на оскорблённую честь,.. ... до наступления состояния аффекта.
Have all seismograph records and wave intensity analysis ready when I get there.
Просмотрите все записи сейсмографов, проведите анализ интенсивности волн, они должны быть готовы к моему возвращению.
- Deflectors, full intensity.
- Отражатели на полную мощность.
- Quiet intensity? - Well, no, a...
- Затаенная страсть?
We'll try minimum intensity. A second or two.
Я включу на минимальную мощность. 1 - 2 секунды.
- Deflectors, full intensity.
- Дефлекторы, полная мощность.
For example, when they set out to do harm, their vibrations will increase in intensity.
Например, когда они намереваются причинить вред, интенсивность их колебаний увеличивается.
They're not tractors or weapons of any sort, just increasing in intensity.
Это не оружие или что-то подобное, но они увеличивают энергию.
All scanners full intensity, Mr. Chekov.
Все сканеры на полную мощность, мистер Чехов.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
At this intensity, we'll be safe for a week, if necessary.
При такой интенсивности, мы можем находиться тут неделю, если нужно.
Mr. Chekov, deflectors to full intensity.
Мистер Чехов, щиты на полную мощность.
We've already observed the intensity of your passions and gauged your capacity to love others.
Мы уже наблюдали силу ваших страстей. Измерили вашу любовь к ближним.
- The intensity of emotion is draining us and building up the force field.
- Интенсивность эмоций истощает нас и усиливает силовое поле.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Световой луч высокой интенсивности был направлен в систему Гамма из тройной системы, к которой мы приближаемся.
Maximum intensity, narrow beam.
Максимум мощности в узкий луч.
The pain-pleasure from nails, teeth and fists gradually declined in intensity.
Эта боль-удовольствие от ногтей, зубов и кулаков постепенно стала блекнуть.
It makes for moments of great intensity.
Это даёт моменты большого напряжения.
Laor, radioactive intensity at 75.
Лаор. Радиоактивная интенсивность на 75.
More radioactive intensity Laor!
Больше радиоактивной интенсивности, Лаор!
More intensity, more!
Больше интенсивности, больше!
Jim, I just got a life-form reading of tremendous intensity.
- Кирк слушает. Джим, я только получил сильный сигнал о наличии живого существа.
Captain, I'm picking up a high-intensity reading.
Капитан, я принимаю данные высокой интенсивности.
Although I have never seen one of such great intensity or strange conformation.
Но я никогда не видел данных такой интенсивности.
For by their reluctance to pursue this war with the intensity it demands, they have proved treacherous both to our cause and to this nation. Hear, hear.
Из страха вести более интенсивные действия... они предали разом и наше дело и нашу нацию.
We wanted to test the ocean, so we initiated a concentrated surface sweep using high intensity rays.
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
Eradicator detachment, one charge, maximum intensity...
Отряд ликвидатора, один заряд, максимальная интенсивность...
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity.
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
The intensity of radiation caused severe distortion.
Интенсивная радиация вызвала серьезное искажение ".
When the computer dealt with all original errors, it was found that the intensity was minus...
Когда компьютер занял все изначальные площади, нашли, что интенсивность была меньше...
As Bullingdon grew up to be a man his hatred for Barry assumed an intensity equaled only by his increased devotion to his mother.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Intensity 5 on the outskirts
Интенсивность 5 на окраинах.
Yeah, well, she just generates a low intensity telepathic field, and obviously primitive thought patterns like yours appeal to her.
Она просто производит слабое телепатическое поле, и воспринимает примитивные стили мышления, вроде твоего обращения к ней.
Low intensity sonic disrupter set in a 1 80-degree spread.
Звуковой дизентигратор низкой мощности. Распространяет волны на 180 градусов.
Marshall McLuhan deals with it in terms of it being a high intensity.
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Yeah, it would have to be a low-intensity strike as well, otherwise we should all get the blast.
Да, и это должен быть удар не такой мощности, иначе мы все здесь взорвемся.
Kepler worked with a kind of passionate intensity to understand Tycho's observations.
Кеплер работал с неистовой энергией, чтобы разобраться в наблюдениях Тихо.
The intensity and singleness and the belief that it was not all done by hand.
Некоего напряжения чувств, полной отрешённости и веры в то, что не рукою единой вершится дело.
Flight power depends on the distance and intensity of each star the Feldon panels are locked into.
Энергия для полета зависит от расстояния и интенсивности каждой звезды, на которую нацелены фелдоновые панели.
- It's almost as though these pieces were peeled off the train and put onto canvas, so you have the same energy, you have the same coloring, you have the same intensity and the same big piece
Как будто эти куски были содраны с панели поезда и натянуты на подрамник. Это та же самая энергия, та же палитра, та же интенсивность, такой же большой кусок, который можно увидеть в подземке.
So that, sort of, sets a scene for experiencing greater emotional intensity.
со значительно большей эмоциональностью.
How about a quietly noisy relaxed intensity?
А как насчет...
My problem is simple : either end the research, withdrawing the station from orbit and legalizing the crisis in Solaristics, or take extreme measures, like bombarding the ocean with high intensity beams.
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры.