It's embarrassing Çeviri Rusça
904 parallel translation
It's a high-class affair, so it would be embarrassing not to go in a nice kimono.
Это первоклассный банкет. Она будет чувствовать себя неловко и моя репутация может пострадать. - Да.
- It's so embarrassing.
- Мне так неловко.
But maybe it's embarrassing for YOU.
А вот тебе, наверное, неловко.
It's less embarrassing, and you've got nine words left over.
Менее хлопотно, написать 9 слов на открытке.
It's kind of personal, and embarrassing too.
Мне нелегко, это очень личное.
It's embarrassing to hear another man sing it.
Стыдно слышать, когда её поёт кто-то другой.
It's embarrassing to admit, but he thought I was guilty.
Уж лучше сразу решить этот вопрос. Ему неловко говорить в вашем присутствии, и он считает меня виновным.
It's embarrassing.
Это неприятно.
It's embarrassing.
Правда.
- But that's a little embarrassing, give it back to me!
Слушай, соплячка, ты мне её вернёшь?
- It's embarrassing.
- Это стыд.
It's embarrassing. You're gaping like a dummy.
Стоишь, как манекен!
It's embarrassing.
Мне так неловко.
I'm so fortunate it's almost embarrassing.
А у меня всё так хорошо, что даже стыдно.
well, it's so embarrassing. Embarrassing?
Я жду Мэри.
It's a little embarrassing to be having your tonsils out when you're 30.
Мой роман.
Anyway, it's very embarrassing, so would you...
Огнеопасно
- It's embarrassing
Я не знаю, смогу ли я.
It's embarrassing for everyone.
Это ставит окружающих в неловкое положение.
It's embarrassing, we left them.
А то неудобно, ушли все.
It's kind of embarrassing to me, you know?
Это немного неуважительно ко мне, знаешь ли.
I'm a screamer. It's embarrassing.
Я плакса - это моя проблема.
But, for me, it's embarrassing in my line of work.
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
It's a little embarrassing.
Но я стестняюсь.
It's embarrassing huh?
Неприятно, да?
Do you have to be like this? It's embarrassing.
Может, хватит унижаться?
It's embarrassing, isn't it?
Это неудобно.
- It's embarrassing.
- Это неудобно.
It's embarrassing, isn't it?
Неловкая ситуация получается.
It ´ s embarrassing.
Я не знаю, что делать.
It's always very embarrassing if a woman has to turn men down.
Принимать отказ мужчине всегда неприятно.
It's embarrassing, Tony.
Нам от этого неловко, Тони.
It's embarrassing.
Это просто стыдно.
It's way too embarrassing.
Это слишком неудобно.
It's so embarrassing.
Неудобно получилось.
It's embarrassing.
Это стыдно.
Oh, it's a little embarrassing.
Так, небольшая неприятность.
It's embarrassing.
Смутишь меня совсем.
It's... You know, it's a bit embarrassing.
Такое зрелище,.. знаешь ли, немного шокирует.
- No, it's... It's too embarrassing.
- Стыдно говорить.
It's embarrassing.
Это просто позор.
- It's embarrassing.
Это позорище.
I suppose this is embarrassing, but it's hardly a revelation.
Это, пожалуй, непристойно, но откровением это не назовёшь
It's the simplest, easiest and most obvious thing in the world to remark that she's a shameful, putrid scab, an embarrassing, ludicrous monstrosity, who makes one frankly ashamed to be British, and that her ideas and standards are a stain on our national history.
Нет ничего проще и естественнее, чем заявить на весь мир, что она - мерзкая обманщица, отвратительный нарост на теле нашей страны, заставляющий британцев стыдиться самих себя, и что она запятнала нашу историю своими идеями и принципами. Такое каждый может сказать!
Actually it's very embarrassing
На самое деле, это меня сильно смущает.
It's a very embarrassing experience...
Это был весьма сомнительный опыт... -
It's very embarrassing having three arms though.
Три руки это всегда дискомфорт.
Father, I know this will sound a little strange, but here we are alone, at night in a taxi, and it's a little embarrassing, but I would like to confess.
Святой отец, я знаю, это звучит несколько странно,.. ... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
It's embarrassing.
Будет неловко.
It's embarrassing.
Мне неудобно.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
" ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва € мне, был в щекотливом положении, потому что событи €, о которых он рассказал, почти неверо € тны, хот € абсолютно истинны.
embarrassing 102
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72