It had to be him Çeviri Rusça
113 parallel translation
It had to be him!
Это мог быть только он.
It had to be him.
Это мог быть только он.
It had to be him.
Это он, точно.
It had to be him.
Ёто несомненно был он.
SUSAN :'I knew it had to be him - the way Leo and Jack talked about Fincher land, as if it were a gift from God.'
Лео и Джек относились к земле Финчеров, как к дару Господнему
It had to be him?
- Именно его?
It had to be him.
Это должен был быть он.
"If you hear me squeeze my hand", and he did... very weakly... Then I thought... I had an impression that may be it was neccessary to give a second shot and I asked him and he has indicated
" огда € подумала, у мен € было ощущение, что может быть необходимо сделать ещЄ одну инъекцию, € спросила его и он согласилс €.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
'If it wasn't for him, do you think I'd be in a situation'where Grandi could blackmail me? 'Then of course, when I had to defend myself...' 'Defend yourself?
Оказался бы в ситуации, что Гранди мог меня шантажировать?
The judge I'm painting now, for instance, he always comes in by that door. I've had to give him a key for it in case I have to be out.
Вот к примеру судья, которого я сейчас пишу, он всегда входит через эту дверь.
Any trouble to be had, he'll have it with me. Not I with him.
Уж если у кого и будут проблемы, то это у него самого.
It had to be something that would incriminate him.
Он искал то, что могло его выдать.
When will it be possible to reach him? His son had an accident.
С его сыном произошёл несчастный случай!
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
I ought to have given him my photograph long ago, but I thought it would be too painful for him, Your Honour, a sad reminder of all that he had lost.
Мне давно надо было подарить ему свою фотографию. Но я думала, что причиню ему боль, Ваша Честь. Что она будет напоминать ему о том, что он потерял.
It would be better if Uncle had someone to be with him... because he is hard of hearing and can't talk to me.
Было бы лучше, если бы с дядей, кто-то был... Потому что он плохо слышит и не может говорить с о мной.
Well, I told him that that isn't what we agreed- - that he had said that it was going to be different with us because I wasn't Tavnian.
Я сказала ему, что это вовсе не то, о чем мы договаривались - он обещал, что у нас всё будет по-другому, потому что я не тавнианка.
Let him be... Fuck me, when I was their age I had 20 crowns to go to a disco... and I was not allowed to spend it all!
И все же пусть будет... в их возрасте мне давали 20 крон на дискотеку... и не разрешали тратить все!
I think, when I kissed him, I was wanting to believe that his love for me was still there because if it was, it had to be there in the first place.
Думаю, когда я его поцеловала, я хотела верить что он все еще любит меня потому что если так, то я должна была быть с ним все это время.
I thought it had to be a him. - I guess not.
Я думала, Вендиго - мужчина.
Silvia Pinal Actress around it, it had to be a desert, we had to build that column there, and put that poor man up on it and take him down.
Сильвия Пиналь ( актриса ) где нет ничего вокруг и где видна пустыня, посреди пустыни поставить колонну и каждый раз поднимать и спускать этого беднягу.
Dawson your dad's pipe dreaming, it drove me right up the wall but it was also one of the things that made me fall in love with him because, like you he had the courage to believe life could be as great as you think it could be when you're a kid.
Доусон... твой отец витал в облаках, это выводило меня из себя каждый раз. Но так же – это было одно из качеств, из-за которых я в него влюбилась. Потому что, как и ты, он умел верить в то, что жизнь может стать такой великолепной, как тебе мечталось в детстве.
It would have been easier if we had planned for him to be slaughtered from the start. He wasn't supposed to be.
Было бы проще, если бы мы готовили его для забоя с самого начала, но он не был предназначен для этого.
Even though things had been going well recently when Stanley partook of his beer nobody'd be able to keep him from revealing what'd happened on the plantation, and thereby ruin it all.
И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации. И этим все испортить.
Coulda had something to do with him being a witness or, it could be unrelated.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Which is strange because it had to be somebody who knew him.
Это странно, поскольку звонивший явно знал его.
- He'd still be pouring it down my neck, but I told him I had to get home for the cat.
- Он бы до сих пор меня спаивал, но я сказала, что кошку кормить пора.
what would it be And would you call it to his face If you were faced with him in all his glory What would you ask if you had just one question
имея всего один вопрос?
But we want you to give him the kidney anyway,'cause it'd be cool if he had three.
Но мы всё равно хотим, чтобы ты отдала ему свою почку, потому что будет так клёво, если у него будет три.
I did give him his job back, but he and nai. it's gonna be hard to get over what they had.
Я вернул ему работу, а ему и Най... трудно будет справиться с тем, что было.
Were it not for Nazir Osmani, I'd be dead today and that is why I lied to the media about my escape so that his uncle would not find out that Nazir had betrayed him.
Если бы не Назир, я была бы сегодня уже мертва. Я предоставила прессе неправдивую информацию. Чтобы его дядя не узнал, что он его предал и помог мне бежать.
I remember coming to Andrzej to tell him I couldn't do it. That I had to be in Warsaw.
Помню, как я пошла к Анджею сказать, что я не смогу, что я должна остаться в Варшаве.
I broke my promise and it wasn't just him he had a reason to be upset.
Потому что это не только его вина. Я нарушила обещание. У него была причина на то, чтобы быть расстроенным.
But I'm certain, Detective... if he hadn't gotten the treatment... he needed... you... would've done whatever had to be done... in order to see him live... another day, even it meant breaking the law.
Я уверен, детектив... если бы он не получал лечения... ему необходимого... ты... сделал бы все, что мог... чтобы увидеть его живым... еще один день, даже если бы потребовалось нарушить закон.
Given that Phil had never done anything like this before, we thought it'd be good to get him away from all temptation.
Учитывая, что Фил никогда ничего подобного не делал, мы решили, что было бы неплохо избавить его от всех искушений.
It had to be him.
Точно он.
He said that last year you promised him that next year he could be George, but when it come to this year you denied last year had happened.
Он сказал, в прошлом году ты обещал ему на будущий год роль Георгия, но когда этот год пришёл, ты отрицал то, что было в прошлом году.
Well, he wanted to be sure they had a nest egg to draw from In case something happened to him, which it did.
Он хотел, чтобы у них были некоторые средства, если с ним что-то случится, что и произошло.
I told him, if he had to ask me whose room it was, he shouldn't be going in there in the first place.
Я сказал ему, что если он спрашивает меня о том, чья это комната, то ему не стоило сначала сразу идти туда.
Well, it would be a lot easier not to panic if someone had heard from him or he had been paying the empire bills.
Ну, было бы проще не поддаваться панике, если бы хоть кто-то что-то о нем слышал, или он платил бы по счетам "Империи".
I told him it had to be secret.
Я сказал ему, чтобы он про нее никому не говорил.
Yesterday, Barney thought he had to say good-bye to someone he truly loves. And it got him thinking... Maybe it wouldn't be the worst thing if a baby joined our little group.
Вчера Барни решил, что ему придётся попрощаться с любимым человеком, и это заставило его задуматься... что, может, ребёнок в нашей компашке - это не так и страшно.
- Wouldn't it have been awful if the cameramen had kept the footage running, and we could now persuade him to put it online somewhere so it could be seen.
- Было бы просто ужасно, если бы оператор не перестал снимать, и мы бы уговорили его выложить видео в интернет, чтобы его можно было посмотреть.
But if I had to share it with anyone, it would be him.
Но если мне нужно это показать кому-нибудь, пусть это будет он.
That he wanted to be spiritual, he had a spiritual dimension to him, he was known to be involved in spirituality. A mantra as we know it in English means some phrase that's repeated again and again.
Его желание быть духовным, его духовное измерение, его участие в духовной жизни.
Guy was missing so it had to be him.
Гай пропал, так что это должен быть он...
And it's so hard to be the wife in the waiting room, so hard that I walked into the O.R. While the shooter had a gun to you and told him to shoot me instead.
Я не могла сидеть, сложа руки, поэтому я вошла в операционную, когда он направил пистолет на тебя, и я сказала ему убить меня.
Because I was an idiot. If I'd made it public months ago, then Amy would have had to stop seeing him and... she'd still be alive.
Если б месяц назад, я пошел с этим в прессу, тогда бы Эми перестала с ним встречаться и... она бы была жива.
They could've paid off anyone in the general population to kill McCallister, but it had to be Lockwood because they needed to get him out.
Они любому могли заплатить в общем блоке за убийство МакКаллистера, но это пришлось сделать Локвуду, потому что им надо было его вытащить.
Fortunately for us, Carl Norris being the suspicious evil-minded git he is, he decided that if a barrister wanted to talk to him uninvited it had to be for no good reason, so they meet in Norris's car.
К счастью для нас, Карл Норрис, будучи подозрительным злобным негодяем, решил, что адвокат, желающий неожиданно с ним пообщаться, имеет недобрые намеренья, и потому встретились они в машине Норриса.