It was just a thought Çeviri Rusça
461 parallel translation
Sorry... it was just a thought I apologize.
Нет, я... я только имел в виду... Я прошу прощения.
No, it was just a thought. So tell me...
Нет, это была всего лишь идея.
Sorry. It was just a thought.
Извини, просто подумалось.
Yes, it was just a thought, nothing more.
Да, была такая мысль, не более.
It was just a thought.
Это была просто идея.
- Well, it was just a thought.
- Ну, просто мысли вслух.
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy.
Наверное, лет с 8-ми. И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб.
When our neighbor's child, Sam Wol was sold, I thought it was just some stranger's problem... I learned that there is no such thing as a "stranger's problem".
что это какое-то недоразумение... что это было сделано умышленно.
I've noticed that, but I thought it was just a mood that would pass.
Я это заметил, но подумал, что это временно и потом пройдет.
I just thought it was a good idea.
Я просто подумал, что это неплохая мысль.
For a long time I thought it was Michel, but now I know that was just an excuse!
- Что ты говоришь? - Хватит, хватит, хватит. Нет, Джордж.
Oh, I don't know, I just thought it was a good place to stop for a breather.
- О, я просто подумал, что это хорошее место для передышки.
It's do it or else. Believe me, I just thought they was gonna lean on him a little bit.
Но честное слово, я думал его... просто припугнут.
Thought it was just a beautiful fairy-tale
Сказочку красивую сочинили, чтобы веселее жить было.
I thought it was worse. It's just a scratch.
Думал, серьёзная рана, а оказалась всего лишь царапина.
Once when I was sailing past Majorca, the moon went down, thought about it for a while, and then, pop, came up again, just like that.
Когда я плыл однажды мимо Майорки, луна зашла немного подумала, и - прыг - прыг, снова взошла.
And I just thought that it was a little unfair.
И я только подумал, что это немного несправедливо.
He was coughing, but I thought it was just a cold.
Он сильно кашлял, но я думала, это только простуда.
Just that she was with a really cute guy in a really boss car, and we thought you just might know who it was.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
- It was just a passing thought.
- Это была только мимолетная мысль.
I just thought it was a good likeness of your face, right in through...
Я просто подумал это весьма похоже на твоё лицо, почти один в один...
Thought you said it was a Buick that your father just bought?
Ты вроде говорил, что машина коричневая?
Well, I just thought it was awfully pretty and a terribly unusual design.
Ну, я просто подумал, что он очень симпатичный и жутко необычного дизайна.
And for a long time I thought it was just the two of us that had "the shine" to us.
И мне долго казалось, что только нас, двоих озаряет это "сияние".
I thought it was just the phantasm of a nut case.
Я думал, что его сумасшествие - лишь иллюзия.
I just thought it was a dead exciting story, Macbeth.
Для меня-то "Макбет" просто чертовски увлекательная книжка.
I never delivered a baby before in my life... and I just thought that ice tongs was the way to do it.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
I bet you saw it in a store and bought it just because you thought it was beat-up.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Well, you can just forget all of it, because I thought I was talkin'to a dead dog!
А теперь можешь обо всём забыть, потому что я думал, что ты мёртв.
Well, at first I thought it was just a bite, but it hasn't gone away.
Сначала я подумал что это простой укус, но ничего не прошло.
Filmmaking, at least for me, wasn't really just a matter of writing this little script and then going and doing it as you thought that your own life and your own experience during the making of it was also a very strong element, and that somehow the director works with more than just having the script and having the team of people and actors.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
I thought it was just a coat, but there he was.
Я думал, здесь просто куртка, а это он.
We'd been doing some renovations on the house so we thought it was a reaction to the paint stripper but then everything just went crazy.
Мы делали ремонт. Я думала - мало ли, растворителя надышался но потом Боб совсем ошалел.
I just thought it was some coldblooded shit to say to a motherfucker... before I popped a cap in his ass.
Я просто думал, что это то, что можно говорить разным ублюдкам... прежде чем всадить в них пулю.
One man saw it flying over his house, but thought it was just a tacky spaceship.
Один человек видел, как оно пролетало мимо его дома но наверное это был всего лишь космический корабль.
I mean, she thought it was kind of strange to just order a salad.
ќна подумала, что было немножко странно заказать один салат.
I thought it just was... I thought a colonic was a massage.
Я думала, что это массаж толстой кишки.
They thought it was so beautiful that they... just decided to sit down and have a meal and thank God for that.
Они просто остановились устроили привал чтобы благодарить Бога за всё это.
I thought it was just a legend.
Я думаю это просто легенда.
I thought it was just a legend.
Я думала, это просто легенда.
I just thought it was a club they went to.
Просто думала, что это клуб, куда они вместе ходят.
It's just that I thought... if I admitted that I was drunk... you'd think I was more of a liar.
Я подумал, что если признаюсь, что был пьян, вы уверитесь, что я лжец.
I thought it was just a way to get more money out of me.
Я подумал, что это трюк вытянуть больше денег.
I thought it was just a piece of junk.
Я думал, что это барахло.
I just thought it was a pretty cool key chain.
А я думал, это просто клёвый брелок.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать.
Well, all right, it's just that I thought the way you were spending money was a little unwise.
Ну. Просто мне показалось, что ты расходовала деньги немного неразумно.
I thought I was in love with you, but it was just a lie.
Я думал, что люблю тебя, но это была просто ложь.
He said his sister thought her leg was broken,... but it was just a sprain.
Он сказал, что думал, что его сестра сломала ногу,.. но это оказалось лишь растяжением.
No, listen, I thought a lot about this last night, and I realised the way I was carrying on yesterday was just making it harder for you to do whatever you feel is the right thing.
Нет, послушай. Я много думал об этом прошлой ночью и осознал, что моё вчерашнее поведение только усложнило принятие тобой верного решения.
I just thought you'd think it was weird... if i saw a woman psychiatrist, that's all.
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.