English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Kingdoms

Kingdoms Çeviri Rusça

349 parallel translation
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword'twixt England and fair France.
Её берите, сын мой, — да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит ;
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р € д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Kingdoms fell.
Королевства рушились.
I don't regret the kingdoms.
Но я не сожалею о королевствах.
Kingdoms are clay : our dungy earth alike Feeds beast as man :
Все царства - прах, земля.
let her live To join our kingdoms and our hearts ; and never Fly off our loves again!
Да здравствует она, чтоб для сердец и для владений наших служить звеном союза.
'Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd kingdoms, I demand the like.
Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
; we have kiss'd away Kingdoms and provinces.
Процеловали мы провинции и царства!
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy place,
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
The whole country was alive with war's alarums the kingdoms ringing with military music.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
"The ten horns of the beast are ten kings, who have no kingdoms yet ; but will be granted temporary power by the devil."
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
Then the devil took Him up and showed Him all the kingdoms of the world.
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
A harbinger of a different sort of change of kingdoms.
Предвестник других изменений в королевствах.
My dear Mišiæ, when I fly over tiny white kingdoms like yours and the Rumanian, I am a high society aviatrix about to break the record on the Vienna-Moscow Vienna-route.
Мой дорогой Мишич, когда я полечу над крохотными белыми королевствами, вроде твоего и румынского, я, модная спортивная лётчица собираюсь побить рекорд на маршруте Вена-Москва-Вена.
Years passed, and rumors began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior who roamed trackless deserts, mighty mountains and shining seas.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
There'd be no kingdoms at all if it weren't for him.
Если бы нас не было, вообще бы не было королевства.
Aragon and Iberia, overlord of Brishia and Kelti and all the northern kingdoms of the west of Evmark, master of suders, lord and god over all that is right and good, to be your groom, your lover, master and the father of your children?
Императором всех восточных, южных, западных и северных королевств... и твоим мужем... твоим возлюбленным, твоим повелителем и отцом твоих детей?
We've a battle in the offing, kingdoms to save and women to love.
Нужно выиграть еще много сражений, спасти еще много королевств и полюбить еще много женщин.
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his continued sovereignty... and my sister's freedom.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
The Turk wins in Hungary,.. .. and the Christian kingdoms of Rhodes, Cyprus, La Goletta and Tripoli of Barbary..
турки завоевывают Венгрию, а христианские королевства :
.. the Lord reserves for us the discovery of many new kingdoms. Of immense seas and diverse lands without number.
Господь дарует нам власть над новыми королевствами, бескрайними морями и бесчисленными землями.
For ten years the small kingdoms were at war.
На протяжении десяти лет маленькие королевства были в состянии войны.
Signed-all nine kingdoms.
Подписано - все девять Королевств.
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle and I would call it fair play.
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
God bless the alliance of our two kingdoms.
Да благословит небо союз наших королевств!
" Much have I traveled in realms of gold. And many goodly states and kingdoms seen.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
- This isn't part of the nine kingdoms.
Это не Девять королевств, мы попали в волшебную страну!
- I am Burly the troll, feared throughout the nine kingdoms.
Я тролль Силач, ужас всего Девятого королевства!
- [Blabberwort] I am Blabberwort the troll, dreaded throughout the nine kingdoms.
А я тролль Красотка, страх всего Девятого королевства!
- [Bluebell] And I am Bluebell the troll, terrified throughout the nine kingdoms.
А я тролль Пустозвон, гроза всего Девятого королевства!
Prison, housing the most dangerous criminals in all the nine kingdoms.
Самых опасных преступников со всех девяти королевств.
- [Wendell] Kingdoms.
Королевств.
All the rulers of the other kingdoms are due to attend my coronation.
Все правители королевств должны присутствовать на моей коронации.
The kingdoms are vast.
Королевства обширны.
She was once the most powerful woman in all the nine kingdoms and this was but one of her five castles.
Когда-то она была самой могущественной женщиной Всех девяти королевств, и это был один из её пяти замков.
This is a gross violation of the Nine Kingdoms treaty.
Никогда не любил сидр, а пью уже 5-ю пинту! Сидр приготовлен из молодых яблок Колина Пипа.
I mean think of the guy who owned this boat, he was no fool, he's probably now living in the lap of luxury in some Nine Kingdoms condominium with a mountain of gold in his back yard and everything his heart desires.
Кажется, я оставил отбивную в своей тарелке. Нечего посторонним путаться с нашими девочками, тебе ясно?
They formed the first five kingdoms, brought peace to all the lands.
В самый романтичный город всех 9-ти королевств. Город Поцелуев, где все влюбляются.
I see the potential for literature and art, empires and kingdoms.
Я вижу развитие литературы и живописи, империй и королевств.
- -doer of daring deeds conqueror of countless kingdoms, Count Adhemar!
- Совершитель дерзких поступков завоеватель бесчисленных королевств, граф Адемар!
And that is the destiny of all kingdoms.
Такова судьба всех царств.
Once I have conquered the six Kingdoms and suppressed all other rebellious states, I shall rid the country of these hopeless confusions, keep one unified language for the whole land.
Как только я завоюю все шесть Королевств и все северные племена, я искореню эту проблему, введя один стиль письма.
Is your majesty not stopping after defeating the six Kingdoms?
Ваше Величество не остановится на шести Королевствах?
The six Kingdoms are nothing!
Эти шесть Королевств - это ничто!
The Twelve Kingdoms, Episode 10
Эпизод 10 :
With the tying of this sash, we shall unite not only two lives, but two kingdoms.
Связав этот пояс, мы объединим не только две жизни, но два королевства.
I brought all the Greek kingdoms together.
Это я сплотил все царства Греции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]