English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Kitchens

Kitchens Çeviri Rusça

224 parallel translation
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
It's the houses. Have you seen the kitchens they have?
Вы заметили какие у них кухни?
I've seen so many kitchens in my time, and the pantries were always in the porch, with bored round holes and a clover-leaf.
Сколько кухонь я повидал на своем веку. круглые и в форме четырехлистника!
I assume your wives are not with you, as the very title of our piece... is sufficient to strike terror in their hearts... and cause them to remain at home in their kitchens, where they belong!
Приветствую вас, джентльмены. Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your injuries devils being offended, players in your housewifery and housewives in your beds.
На людях все вы - куклы, В гостях - сороки, кошки - у кастрюль, Обидев нас, прикинетесь святыми, А вас обидишь - сущие чертовки.
Be workshops, kitchens, dormitories...
Там есть : кухня, спальня, мастерская...
Nip down the kitchens, get some grub for these two.
Смотайся на кухню, достань немного жратвы для этих двоих.
- We have different kitchens.
- У нас разные кухни.
Language has proved more resistant : it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
All the produce is pooled, and once a week, Arthur doles out supplies to the various kitchens.
Все продукты идут в общий котел, и раз в неделю Артур развозит пайки по хозяйствам.
When I went around with the musicians, all over in front of the kitchens were to be found idiots, half-wits, simpletons.
Когда мы с музыкантами ходили здесь, повсюду перед кухнями были идиоты, полоумные, дурачки.
To the kitchens.
На кухню.
From schoolrooms and playgrounds, from kitchens and nurseries, the children came.
Из школы и с детских площадок, из кухонь и детских садов, стали приходить дети.
How dare you transmat that object into my kitchens?
Как вы смеете ставить эту вещь в моей кухне?
There'll be mobile canteens and soup kitchens, teams of doctors and nurses, helicopters flying in blankets and medical supplies.
Передвижные столовые и полевые кухни с супом, команды докторов и медсестер, вертолеты, подвозящие одеяла и лекарства.
I talk with them in the kitchens at the comedy clubs.
Мы разговариваем на кухнях в комедийных клубах.
I hate kitchens, cooking, cleaning, anything feminine.
Я ненавижу кухню, стряпню, уборку, все эти женские штучки.
S'il vous plait, monsieur. This meal, was it provided by your kitchens here?
Пожалуйста, месье, эта еда, она с Вашей кухни?
- The crucial point, as I suspected from the start, is the dinner that came down from the kitchens above and was served at this table on the evening of the 6th of May.
Решающим моментом в этом деле, как я и предполагал с самого начала, является ужин, приготовленный на кухне выше, спущенный вниз и поданный к столу вечером 6 мая.
Nowadays, it's hard to find kitchens like this.
Нелегко найти дом с такой кухней.
Most of my friends work down here. In the passageways and kitchens round about.
К тому же большинство моих друзей работают здесь, на кухнях, в коридорах.
Our kitchens are downstairs.
Тут кухни.
The sandhogs worked 36-hour shifts building this thing and they had bunk rooms there, they had chapels, kitchens and everything down there.
Это осталось с того времени, когда рабочии работали по 36 часов. У них там были комнаты отдыха, кухни, часовни.
- l got three kitchens going.
- Я работаю на трех кухнях.
I'll hit the soup kitchens, bakeries and smorgasbords.
А я пройдусь по суповым кухням, булочным и шведским столам.
Mobile kitchens for flexible people.
Мобильные кухни для мобильных людей.
Most kitchens are poorly designed.
У большинства кухонь плохой дизайн.
On the train, in the kitchens, in the tents, we were joking, we were posing.
Мы... Ну, за городом.
All the best kitchens are dirty.
Все первоклассные кухни грязные, это признак жизни.
They go into inner cities to teach children work in soup kitchens, try to get addicts off the streets.
Они идут в центральные районы больших городов и учат детей... работать в бесплатных столовых, пытаются убрать наркоманов с улиц.
I used the other one in the kitchens until the end of the war.
Вторая прослужила мне до конца войны, я снимал её крышки с кипящих котлов.
My fondest duty is checking ships'kitchens.
Мое любимое занятие - проверять корабельные кухни.
I need to see your kitchens. - Not without a warrant.
Мне нужно взглянуть на твою кухню, мамаша.
But if I'm competing it's with the Bree Van De Kamps of the world, with their spotless kitchens and their perfect kids, who throw fabulous parties where nothing ever goes wrong.
Но если я и конкурирую, то с Бри Ван Де Камп. С их безупречно чистыми кухнями и идеальными детьми. С их потрясающими вечеринками, где все идет, как по маслу.
The winner will collect all the entry fees, and our dish is eel rice bowls topped with plenty of that main ingredient that all Edo kitchens boast.
И угощение Анаго-дон, сделанное и использованием любимых ингредиентов Эдо.
" It will be the end of all kitchens and all cooking.
" Она положит конец приготовлению пищи.
Soup kitchens stop serving at 8.
Бесплатная кухня в 8 закрывается.
Now, you come to the kitchens, miss, and we'll clean you up.
А теперь пойдём на кухню, мисс, и умоемся.
And those that survive the explosions, he can place in laundries or kitchens.
Ещё есть те, кто не подрывается в шахтах. Он может поставлять их на кухни и в прачечные.
[Jack Narrating] You'd think there's a million restaurants in New York City... but it's actually a very small world... and the people in the top kitchens - well, we all know each other.
Казалось бы, в Нью-Йорке полным полно ресторанов. Но вообще-то это тесный мирок. И мы, люди из высшего кулинарного общества, все друг друга знаем.
I hope you're good at selling kitchens because you were a bloody lousy copper.
Надеюсь, вы отличный продавец кухонь, потому что копом вы были чертовски дерьмовым.
Ever wonder why kitchens are the first place people gravitate to when they first get to a party?
Всегда знал, что кухня - это первое место, которое надо найти на вечеринке.
But the money that those parasites con from you, it goes to schools, hospitals, soup kitchens.
Но эти деньги, на которые эти паразиты обманывают тебя идут на школы, больницы, столовые для бездомных
That oil from the kitchens, it works as a conducting agent, makes the kids cleverer.
То масло с кухни, оно действует как проводник, делает детей умнее.
- How much was there in the kitchens?
Сколько масла было на кухне?
We need to get to the kitchens.
Так, нужно добраться до кухни.
She's gone to Edinburgh for the season, and she's taken the cook with her, the kitchens are barely stocked.
До конца сезона уехала в Эдинбург. И забрала с собой кухарку. На кухне хоть шаром покати.
Down the back stairs back to the kitchens, quickly.
На кухню по чёрной лестнице, скорее!
He's the Josh they give away at the soup kitchens.
Для очень бедных? Он - это Джош, которого кормят в бесплатных столовых.
( Dr. Wilbur ) GREEN KITCHENS.
Это слишком зелено.
You, to the kitchens!
А ты - на кухню!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]