Lash Çeviri Rusça
345 parallel translation
- He'll die if we lash him again, my lord.
- Он умрет, если мы его будем пороть.
Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
If we were not watched, I would lash you until my arm wearied.
Если бы за нами не наблюдали, я сёк бы тебя до тех пор, пока моя рука не устанет.
Then I'd take you to Colonel Creighton, who'd lash you with his tongue.
А потом отвёз бы к полковнику Крайтону, который бы как следует тебя отругал.
A lash... eye lash?
Ресница?
Lash the wheel.
Закрепите штурвал.
Lash the wheel.
Закрепить штурвал.
And he hands it over without batting a lash.
Ќо он выложил их, даже не моргнув.
If not. It will die under the lash. In front of you!
Иначе ее забьют хлыстом до смерти у тебя на глазах!
We'll lash the cannon to this platform.
Пушку закрепим на этой платформе.
And keep your eyes off Captain Paxton, or I'll lash the hide off your back.
И хватит глазеть на капитана Пэкстона, или я высеку тебя плетьми.
Lash this toad fast to an anchor and drop him over.
Привяжи эту жабу к якорю, и на дно.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
her whip, crack is a cricket's bone ; the lash, of film.
А хлыст... на кость сверчка накручен он из пены.
I will lash myself!
Буду себя бичевать!
Look, if you push ten thousand volts through this lash up you'll blow it anyway!
Послушайте, если вы пропустите 10 тысяч вольт через это самодельное устройство, то оно взорвется, в любом случае.
I felt ready to lash out at anyone for anything.
Я был готов выплеснуть свой гнев при первой возможности.
Cut yourself some bamboo and lash it together with sailcloth.
Нарежьте стеблей бамбука и свяжите их парусиной.
Lash that sail!
- Убрать парус!
Take that stuff down below and you lash it secure, all right?
Отнеси всё в трюм и закрепи.
Not bad for a lash-up!
Неплохо для самодельного средства!
I'll just lash together a few raw facts, little bit of old negro wisdom,
Я просто ща накидаю голых фактов, чуть-чуть негритянской мудрости,
Even now... these creamy white shoulders... are aching for the lash.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки.
After Ah Mut Sha delivers a swift left leg sweep... both lash out at each other
После того как Ах Мут Ша нанес удары левой ногой... Они набрасываются друг на друга.
Another essay - lash!
Еще одно сочинение - бац!
Another lecture - lash!
Бац - еще одна лекция!
Make her scream with the lash!
Заставьте ее кричать!
you see, when a child with Bart's intellect... is forced to slow down to the pace of a normal person... he's probably going to lash out in ways like these.
Понимаете, когда ребенка с уровнем интеллекта Барта... заставляют вести себя как обычный ребенок... он выходит из-под контроля и начинает вести себя непредсказуемо.
Lash them to the deck.
Привязать их к палубе.
He needs the lash!
Ему нажна плеть!
Even Jesus Christ Himself felt their lash - on the street, in the marketplace, even at the end on the cross.
Даже самого Иисуса Христа истязали плетьми на улицах, на рынке, даже на кресте.
Aaah! Take me bridle and lash his hands to the seat!
Возьмите поводья и привяжите его к сиденью!
I can spot the fluttering of a beaded lash from 300 paces.
Я же вижу, как дрожат ресницы, с расстояния в 300 шагов.
He'd lash out and hit you real hard.
Набрасывался и бил действительно сильно.
How about you, Lash LaRue?
Как насчет тебя, мистер Меткий Выстрел?
When we're hurt, we lash out.
Когда нам больно, мы взрываемся.
Lash it down tightly, now.
А теперь осторожно толкай.
We need to gather some sticks and lash them together to fashion some sort of rifle!
Нужно найти какие-нибудь палки и сконструировать из них что-то типа винтовки!
You had to lash out and betray everyone who was ever good to you.
Ты взбрыкнул и предал всех, кто когда-то хорошо относился к тебе.
Lash the lamp to the scope.
Приматывай лампу к перископу! Ладно, ладно!
Lash hence these overweening rags of France these famish'd beggars, weary of their lives.
Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
It's chee'lash fruit.
Это фрукт, чи'лаш.
Computer... a piece of chee'lash fruit, please.
Компьютер... дольку фрукта чи'лаш, пожалуйста.
You lash some damn sticks together for a lean-to, slept on a bunch of pine needles, and if it rained, well, tough crap!
Ты наваливаешь вместе проклятые ветки и спишь на куче сосновых иголок, а если пойдет дождь, ну, не повезло значит!
You came here for the notebooks / No, you're our extracurricular dean / lf he offers you a drink, take it / lf he lashes at Communists, you do it too / lf Democrats, you lash at them /
Ты пришел ко мне за тетрадками. Нет, ты завуч по внеклассной работе. Предложит выпить - выпей.
And if it happened to me in my travels, you would feel the lash of my tongue.
На месте Реддинга я бы высказал вам все, что я думаю.
Gets a control ofr this thing inside ofr me so I don't, you know, lash out at someone.
Заставить себя отключиться от того, что происходит с тобой.
Lash them under the thwarts for buoyancy.
Привяжите их к банкам, и выкиньте за борт, это увеличит плавучесть.
Dry and sharp sound powerful than a lash.
Звук сухой и хлёсткий. Как плетью щёлкнули.
There's a back aching for the lash!
- Надо стегать их плетьми по спинам!
You don't have to lash out.
Я - твоя подруга.