Laws Çeviri Rusça
3,305 parallel translation
But I've studied your laws, too, which is how I know that you have nothing to charge me with.
Но я изучила и ваши законы тоже, вот откуда я знаю, что вам нечего мне предъявить.
Yet dares to defile the blood laws.
И все же смеет преступать законы крови.
The Una Mens are a near-omniscent council of Fae authority who's sole purpose is to ensure the old laws are followed.
Они, кажется, слабы на баттхёрт. Уна Менс - практически всеведающий совет представителей власти фэй, единственная цель которого гарантировать исполнение древних законов.
Not to mention the child labor laws you violated by working with Han.
Не говоря уже о соблюдении условий детского труда, которые вы нарушили, начав работать с Ханом.
End of story. I don't make the laws!
Разве я законы пишу?
We wouldn't be breaking any laws having tea, would we?
Мы же не нарушим никакого закона, если выпьем чаю?
These legal breaches, those are violations of the laws you just told me you were complying with.
Эти правовые нарушения, те несоблюдения законов по вашим словам были соблюдены.
Violating Federal secrecy laws?
За нарушение политики секретности федеральных законов?
The English can't do this, not under the laws of diplomacy, not under French law, not in our home.
Англичане не могут сделать это, не по законам дипломатии, Не в соответствии с французским законом, не в нашем доме.
The crime - - what laws were broken, how many people were involved, how much money, who was hurt.
Преступления... какие законы были нарушены, сколько людей в этом участвовало, сколько денег, кто пострадал.
You may be used to breaking laws all over the planet, but not anymore.
Возможно вы привыкли нарушать законы по всей планете, но больше этого не будет.
And, as you know, firing him does not violate any state or federal anti-discrimination laws.
И, как вы знаете, его увольнение не нарушает штата или федерального закона против дискриминации.
Section 43.5 is only on the books because no one has been brave enough to challenge it, but laws of the heart are constantly evolving.
Раздел 43.5 действует до сих пор только потому, что никто не был достаточно храбр, чтобы оспорить его, но законы сердца постоянно развиваются.
The laws of the state in which the dispute is being held are presumed to govern.
Законы штата регулируют, где предположительно состоится дело.
Yeah, maybe not to you, Mum. And maybe that's why you never discovered the fucking... the laws of gravity.
А может это потому что ты никогда не открывала грёбанные... законы гравитации.
- Work-for-hire laws.
- Закон о служебном произведении.
My in-laws are in town, the wife is on edge because we are sleep-training the twins.
Мои родственники в городе, моя жена на грани, потому что у нас двойня.
What kind of zoning laws does this town have?
Какие законы зонирования есть у этого города?
Your laws mean nothing to me.
Твои законы ничто для меня.
With the bottle's power, will you indeed be able to change the laws of magic?
При помощи волшебной бутылки сможешь ли ты изменить законы магии?
The laws of magic, as it were.
Законы магии, так сказать.
- Laws of magic?
- Законы магии?
Yeah... you mean laws.
Даа... ты имеешь ввиду законы.
I can say that because there are 87 members of the Tea Party who write laws now and OWS has a cardboard library.
Я могу так говорить потому, что 87 членов Чайной Партии прямо сейчас пишут законы, а у участников Оккупай Уолл Стрит есть только расплывчатые цели.
- By passing new laws?
- Введя новые законы?
The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws...
Да Ли Сы поддерживает закон династии Тан...
Yeah. Get out and get those guns before they run out, and the government changes the laws.
Идите и купите себе оружие, пока оно не кончилось и правительство поменяет законы.
I love how you know obscure laws and Justin Timberlake's middle name.
Нравится, что разбираешься в малопонятных законах и знаешь второе имя Джастина Тимберлейка.
Aren't you supposed to be helping with the rehearsal dinner, meeting the in-laws?
Ты разве не должен помогать с репетицией свадебного обеда и общаться с родителями жениха?
- Honey, there are laws.
- Милая, есть закон.
There are laws and I took an oath!
Есть закон и присяга! Закон?
Laws? !
Закон?
Fae rebels trying to overturn the blood laws of the Blood King.
Феи-повстанцы пытаются опровергнуть законы Кровавого Короля.
Absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged.
Впитай силу магической крови и "Уна Менс" смогут провести в жизнь законы, которые он написал, единогласно.
I'm gonna say good night, go and bone up on those zoning laws for tomorrow's hearing.
Я сейчас попрощаюсь., и пойду штудировать закон о районировании для завтрашнего слушания.
Its productivity, measured by this bar, shows the number of laws they passed.
Его продуктивность измеряется вот этим столбиком. Он показывает количество принятых им законов.
The 112th Congress has not yet passed 1 / 6 of the laws of the Do-Nothing Congress.
112-й конгресс не сделал ещё и шестой части работы "Конгресса бездействия"
But let's look at the laws they have passed.
Но давайте посмотрим, какие законы им приняты.
We don't need FEMA. We don't need antitrust laws.
Нам не нужно Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям Нам не нужно антимонопольное законодательство
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national security establishment treat the Constitution and international laws.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности / i отнеслись к конституции и международным законам
If we have rape exceptions to abortion laws, women could now cry rape to terminate an innocent life.
Если изнасилования будут исключениями в законе об абортах, женщины смогут заявлять об изнасилованиях, чтобы уничтожить невинную жизнь.
If we have rape exceptions to abortion laws, women could now cry rape to terminate an innocent life.
Если бы в законе об абортах было исключение в случаях изнасилования, женщины стали бы заявлять о насилии чтобы оборвать невинную жизнь.
And I bring back small amounts that the custom laws allow.
Я привожу назад ровно столько сколько разрешает закон.
I might charge my customers a little bit extra for it, here, but I'm simply obeying laws of supply and demand.
Я мог бы продавать и больше, но я просто подчиняюсь законам спроса и предложения.
I hear you saw my future in-laws.
Я слышала, что вы виделись с мои будущим тестем.
Pursuant to the by-laws, you could dissolve the company.
По закону у вас есть право ликвидировать компанию.
There are also no laws against... unusual taste.
Кроме того, законом не регулируется своеобразное чувство стиля.
Unlike California, Wyoming has no community-property laws.
В отличие от Калифорнии, в Вайоминге нет закона о совместном имуществе супругов.
Laws can sometimes be an impediment to progress.
Законы иногда могут быть препятствием для прогресса.
I mean, do you even know the laws that govern non-coital conception?
Ты вообще знаешь законы, которые регулируют ЭКО?
Laws?
!