Lifetimes Çeviri Rusça
199 parallel translation
You'll get in so deep trying to get squared they'll have enough for two lifetimes.
Ты увязнешь так глубоко, пытаясь оправдаться, что у них будут основания на два пожизненных срока.
You have been given knowledge and have used it for destruction seven lifetimes ago.
" Вам были даны знания, и вы использовали их для уничтожения.
'Seven lifetimes ago'are the words. But, we know that the Martians'life is 300 years. So, seven lifetimes is about 2,100 years.
Что близко к эре, когда плотник из Назарета отправился проповедовать своё слово.
For the rest of our lives, a thousand lifetimes, senseless violence, fighting, while an alien has total control over us.
Мы проведем остаток жизни, тысячи жизней в бессмысленном насилии и боях, контролируемые инопланетянином.
The labour of a thousand lifetimes.
теяастиа посотгта.
- "We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents."
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются для выращивания и использования на правах аренды".
# 100 million lifetimes # # a world that never dies #
# 100 миллионов жизненных сроков # # мир, который не умрёт никогда #
Two lifetimes - yours and mine.
Две жизни. Твою и мою.
Because if anything unfortunate were to happen to me, it would lead authorities to a certain safety deposit box in a bank in another city, inside of which there is enough evidence to lock you away for three lifetimes.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Sometimes I wish I had a thousand lifetimes.
Иногда мне хочется прожить тысячу жизней.
Eight lifetimes of memories.
Воспоминания восьми человек.
Not many friendships last over two lifetimes.
Редко бывает, что дружба продолжается на протяжении двух жизней.
What's one girl's life compared to eight lifetimes of knowledge?
Что стоит жизнь одной женщины в сравнении с опытом восьми жизней?
She has ten lifetimes worth of friends to call on before she calls you.
Она приобрела множество друзей за десяток жизней ты ей нужен в последнюю очередь.
Well, with seven lifetimes worth of memories it's no surprise things would get a bit jumbled.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
Don't tell me in eight lifetimes you've never climbed a tree.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
You've been my friend for two lifetimes.
Ты был моим другом в двух жизнях.
Besides, after eight lifetimes as a humanoid, existing as pure consciousness might be interesting.
Кроме того, после восьми жизней в качестве гуманоида, существование как чистый разум может быть интересным.
I've worked two lifetimes on Benjamin's poker.
Я учу Бенджамина покеру уже второй срок.
I'm sorry, but after seven lifetimes the impersonal questions aren't much fun any more.
Сожалею, но после семи жизней не личные вопросы не столь занимательны.
Seven lifetimes gives me a broader perspective.
Похоже, после семи жизней у меня более открытые взгляды.
Well, the whole point ofjoining is for the symbiont to accumulate experiences from the span of many lifetimes.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
I've lived seven lifetimes and I have never had a friend quite like you.
Я прожила семь жизней, и у меня никогда не было такого друга, как ты.
All I know is I've spent lifetimes defending the Federation and I deserve a vacation every now and then.
Что касается меня, я провела годы, защищая Федерацию, и заслуживаю отпуск время от времени.
He accomplished more in the years that he had than most people could in a dozen lifetimes.
За те годы, что были ему отведены, он успел сделать то, что большинство людей не успели бы сделать и за сотню жизней.
Because when you've lived eight lifetimes you develop certain instincts.
Потому что, прожив восемь жизней, ты развиваешь в себе определенные инстинкты.
Everything you need to last you two lifetimes.
У вас есть все необходимое для жизни два.
Is he a being with seven lifetimes of experience?
Он - существо с опытом семи жизней?
It requires several of your lifetimes to master our gifts.
Нужно несколько ваших поколений, чтобы овладеть нашим даром.
Five lifetimes ago, you said I was your willow offering you shade and rest.
Пять жизней назад ты сказал, что я была твоей ивой которая давала тебе тень и отдых.
Seven lifetimes'worth of memories would mix up anyone.
Семь жизней, достойных памяти, смутят кого угодно.
And he doesn't have eight lifetimes of experience.
И у него нет опыта длиной в восемь жизней.
You've been given eight lifetimes worth of experience.
И ты получила опыт восьми достойных жизней.
One or two, but that's over a span of seven lifetimes.
Пару раз, но, конечно же надо учесть, что у меня было уже семь жизней.
Two moments of clarity in seven lifetimes?
Два ощущения полной ясности за семь жизней?
Cooking for six lifetimes?
Шесть жизней подряд готовить еду?
It's no surprise you're having trouble sorting out eight lifetimes'of memories.
Понятно, что тебе тяжело разобраться с воспоминаниями опытом восьми жизней.
I have three, no, four lifetimes'worth of memories about raising children.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
Experienced eight lifetimes.
Пережил 8 жизней.
And we already have enough data for two lifetimes of research.
И у нас ужe eсть достаточно данных для исслeдований на двe жизни.
Cornwallis knows more about warfare than we could learn in a dozen lifetimes.
Корнуоллис знает о военном деле больше, чем когда-нибудь будем знать мы.
His defeat of you will last lifetimes.
Но его разочарование в тебе будет с тобой вечно.
Worth more than I'll see in 10 lifetimes.
Стоит столько, сколько я за 10 жизней не заработаю.
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes.
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о _ с _ о _ з _ н _ а _ в _ а _ я, целые столетия, жизни напролет.
"Your sentence has been extended for two more lifetimes."
Продление заключения на два пожизненных срока.
Not hours or days or months or years, but decades, lifetimes completely used up given over to the pettiest rancor and hatred.
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
" In your lifetimes and in your days
" При жизни
Not in our lifetimes.
Не в наше время.
He's been through more than most people in their entire lifetimes.
Он пережил столько, сколько иной не переживает и за всю жизнь.
His mom says he's grounded for his next three lifetimes.
Его мама говорит, Наказан на 3 пожизненных.
"and in the lifetimes of the entire family of Israel."
"Всего дома Израиля".