English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Literacy

Literacy Çeviri Rusça

98 parallel translation
Our literacy rate in Central Vatawi is 99 percent.
В Центральном Ватави весьма развито обучение литературе.
Adult literacy amongst the proletariat has risen by 56 percent.
Грамотность среди пролетариата повысилась на 56 %.
You must join literacy classes. Can you?
Ты должен пойти в образовательные классы, сможешь?
Can it be that the champion of child literacy can't even read himself?
Как такое может быть, чтобы чемпион по детской грамотности, и не умеет даже читать?
Literacy programs, preserving our beloved covered bridges... world domination.
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов : мировое господство...
I met librarians who want to develop a Chompers literacy.
Я встречался с работниками библиотек. Они хотят, чтобы я издал комиксы с мистером Чомперсом.
Gerald Eastland - tedious MP in the'80s who wouldn't have won awards for his literacy or wit, turns out a series of skilfully crafted, best-selling novels.
Джеральд Истленд - занудный член правительства 80-х, который не обладал ни смекалкой, ни остроумием, издаёт несколько очень талантливо написанных бестселлеров.
I have fund-raisers for adult literacy at my own home.
Мы проводили дома аукционы в поддержку курсов для взрослых.
Also, computer literacy, school safety, physical plant.
А так же, компьютерную грамотность, школьную безопасность, физические упражнения.
Literacy range from primal to postdoctoral.
Уpoвeнь излoжeния oт пpимитивнoгo дo aкaдeмичecкoгo.
Sweden has a 1 00-percent literacy rate.
В Швеции 100-процентная грамотность.
For the inner-city literacy campaign, something I support.
Это прием в рамках кампании "Грамотность в центре города".
You wanted me to have an escort for that Maddox literacy thing on Monday night.
Ты же хотел, чтобы я нашел спутницу для банкета Мэддокса в понедельник вечером.
Must have missed that bit of literacy hour.
Наверняка прогуливал уроки по развитию речи.
It's for charity. That's what you said about posing for the Ladies of Literacy Calendar. The one with the pictures of all the 30-year-old women in lingerie... with their nipples covered by copies of Oliver Twist.
Ты говорила то же самое, позируя для "Литературного календаря", где полуголые 30-летние женщины прикрывают соски томиками Оливера Твиста.
He taught literacy to squaddies.
Он преподавал рядовым грамматику.
- "Unnatural Animal Love." - "Literacy in Inner-City Schools."
- "Нездоровая любовь к животным". "Безграмотность в общеобразовательных школах".
Literacy, numeracy, the three Ls are in decline.
Грамотность, способность мыслить количественно, три Л (? ) - все это приходит в упадок.
I mean, the literacy place.
Я про специальный колледж.
Is it crime, is it poverty, literacy?
Преступность?
We must keep this from the serfs lest they gain literacy... and threaten the landed gentry.
Надо спрятать от крепостных - не ровен час научатся читать... и побегут свергать помещиков.
We are bringing K through 6 kids from all different socio-economic situations and putting them into a community outreach program to teach literacy and critical thinking skills.
Берем 6 детей из разных социально-экономических слоев и в соответствии с разработанной программой учим их грамотности, навыкам критического мышления.
- The literacy program.
- Образовательная программа.
- Oh yes, the literacy program.
- О, да, образовательная программа.
And then I took one of those literacy programs, and now look at me.
И я посетил одну из этих образовательных программ, и посмотрите на меня сейчас.
You'd better start going to that adult-literacy class again.
Тебе пора снова записываться на курсы грамотности для взрослых.
We were doing a literacy program for women who were resisting the Taliban.
Мы проводили программу ликвидации безграмотности для женщин, кто борется против движения Талибан.
The literacy of our research department is neither here nor there.
Грамотность нашего департамента исследований тут не причем.
It's like a... a literacy thing.
Это типа... лит. кружок.
A literacy thing?
Литературный кружок?
Say, "Hey, Jason, you got a literacy problem or did you just steal my lines?"
"Слышь, Джейсон, ты безграмотный или просто ворюга?"
Tomorrow? I have a Quantitative Literacy paper due Tuesday.
Но, мне во вторник надо сдать работу по количественному мышлению.
And I do believe the actual literacy of that story.
И я действительно верю в * грамотность * той истории.
I was thinking maybe an organization to encourage literacy.
Я думал возможно, что организация поощрила грамотность.
I mean to transform her, to educate her, to give her lessons in manners and literacy.
Я хочу преобразить ее, обучить ее, дать уроки манер и грамотности.
Then I found out the Mayor's office give me a literacy award and a check for progress.
И тут оказывается, что мэрия присудила мне награду за преодоление неграмотности, и денежную премию.
I think it's their cultural literacy And strong family values.
Наверное, из-за культурной просвещённости и семейных ценностей.
Critical media literacy and politics of gender, biatch!
Серьезная мультимедийная литература и политика полов, сучки!
For the prison literacy program.
В тюремной образовательной программе.
His will instructs that the proceeds go to a charity promoting literacy for children.
Согласно его завещанию, выручка пойдет в фонд развития грамотности детей.
Sandra was a sixth-grade teacher, she ran a church program for adult literacy, and volunteered at a local soup kitchen.
Сандра была учительницей в шестом классе. Она руководила церковной программой грамотности для взрослых И была волонтером в местной благотворительной столовой.
She won the set visit from a literacy charity that Sarah supported.
She won the set visit from a literacy charity Сара это поддерживала.
Literacy,
Грамотность,
'At the onset of Mao's revolution,'literacy rates were running at 20 %.
В начала революции Мао, грамотными были всего 20 % населения.
Printing didn't just give rise to greater literacy, it changed people's very attitude towards learning and knowledge.
Печать не только сделала людей более образованными. Она изменила само отношение человека к учёбе и знаниям.
I want to improve my religious literacy.
- Я хочу улучшить свою религиозную грамотность...
Talking of your lack of religious literacy, Ellie's denominational inspection is up soon, isn't it?
Возвращаясь к отсуствию у вас религиозной грамотности, - скоро ведь будет конфессиональная проверка у Элли в школе?
Which is why I, Blair Waldorf, have decided to provide an endowment to the young lions fund to help with children's literacy, so that all the despicable new yorkers our there like me can one day grow up to read "Inside" themselves.
Вот почему я, Блэр Уолдорф, решила сделать пожертвование в фонд "Молодых львов", чтобы помочь в борьбе с детской неграмотностью, и чтобы все гадкие жители Нью-Йорка, вроде меня, в один прекрасный день смогли дорасти до прочтения романа "Изнутри".
And to literacy.
И за грамотность.
I have a literacy fund-raiser in nashua tomorrow.
У меня завтра сбор средств в Нэшуа.
Literacy policy advisor for... we all know who he is.
Советник по грамотности... мы все знаем, кто он.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]