Magnitude Çeviri Rusça
289 parallel translation
I see life's greatness, wealth and magnitude.
Я ОЩУТИП б0ГдТ ( ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
Fan His Magnitude.
Принесите опахало.
But you haven't seen the others, Your Magnitude.
Но ты не видел других, Красс!
An earthquake of the first magnitude.
Землетрясение, нам повезло!
How can it gauge a strike's magnitude?
Как они оценят масштабы забастовки?
Has he shown abilities of such magnitude?
Он и правда показывает подобные возможности?
A comet, magnitude 7, dead ahead.
Комета, мощность равна семи, прямо по курсу.
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary interdimensional contact with a parallel universe?
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
That a single creature, a humanoid, could be responsible for an effect of such magnitude?
Что одно существо, гуманоид может вызвать эффект такого масштаба?
Planet size : Magnitude 1 E.
Размер планеты : величина 1-И.
That was a fourth-magnitude sun.
Это было Солнце четвертой величины.
A star of this magnitude going nova deflects meteorites with a mass of 200 tons each.
Звезда такой величины, становясь сверхновой отклоняет метеориты с массой по 200 тонн каждый.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
I see the magnitude of the offence astounds you.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
It's just that the magnitude of what the general showed us just bowled me over.
Это только усиление того, что генерал показывал нам и поразившее меня.
No vessel could generate a power field of this magnitude.
Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
The casual act of pricking a finger is an event of some magnitude on the scale of the very small.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
The United States has sustained... casualties of the greatest magnitude.
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
What is the expected magnitude of this earth tremor if it occurs?
Каков порядок ожидаемой магнитуды в случае землетрясения?
An earthquake of the magnitude indicated by doctor Yoshizumi... would trigger the ARS.
Землетрясение, с силой предсказанной доктором Йошизуми, может активизировать АСР.
Test flights are usual after repairs and replacements of this magnitude.
Проверочный полет - стандартная процедура после такого обширного ремонта.
This certainly looks like a Tardis generator, but you don't get shift ratios of this magnitude in an ordinary type 40...
Действительно похоже на генератор ТАРДИС, но в обычном Типе 40 не может быть такого соотношения величин...
Our cruisers can't repel firepower of that magnitude.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
The mob wouldn't have the guts or the power for something of this magnitude.
У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое.
Barmy Lord Tennyson, and the rest, not only have you been guilty of a breach of the peace of considerable magnitude, but I also strongly suspect that you have given false names and addresses.
Вы не только виновны в нарушении спокойствия в крупном масштабе,.. но, я подозреваю, что вы дали нам ложные имена и адреса.
- We haven't dealt with a case of this magnitude in many years.
У нас много лет не было дела подобной важности.
Wave front intensity has increased by an order of magnitude.
Интенсивность волнового фронта увеличилась на порядок.
We cannot generate a field of that magnitude from the runabout.
Невозможно создать поле такой величины используя только ресурсы катера.
So a construction job of that magnitude would require a hell of a lot more manpower than the Imperial Army had to offer.
А то, что на постройку такой махины понадобилось бы намного больше человеческих усилий, чем могла предложить Имперская Армия.
Officials say that this is normal... following a quake of last Week's magnitude... now thought to be a massive 6.8.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
When you told me about the destruction of our base at Quadrant 37... I knew that only a major power could attempt an assault of that magnitude.
Когда я услышал от тебя о нападении на базу в квадрате 37 я знал, что лишь недюжинная сила осмелится напасть на такую базу.
You have no idea of the magnitude of this thing.
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
... Now do you see the magnitude I'm talking about?
... на 25-й 16млн. 777тыс. 306 зерен! Теперь вы понимаете, какими цифрами мы оперируем?
To really understand the magnitude of the problem, we have to travel back to Europe.
" тобы пон € ть масштаб проблемы, сделаем краткий экскурс в историю ≈ вропы.
that is but a simple obstacle for the magnitude of my intellect.
Это простая задачка для моего могучего разума.
A decision of that magnitude would take many sleepless...
Да, полагаю, принятие столь значимого решения может занять немало бессонных...
And I want to increase the magnitude of the force fields.
И я хочу увеличить мощность силовых полей.
Plus, of course, a settlement, a golden parachute of such magnitude that his feet will never touch the ground.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Excuse me, Consul, I'm not sure you understand the magnitude of the crisis.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
The year 1647 was a strange year. Various signs on earth and in the sky foretold disasters and events of great magnitude.
В год 1647 был странным годом в котором странные знаки на небе и на земле предвещали бедствия и чрезвычайные события.
Field magnitude 2.9 teracochranes and rising.
Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает.
I mean, a loss of this magnitude could severely damage our reputation.
Потеря такого масштаба может испортить нашу репутацию.
Dad, denial of this magnitude is not healthy.
Папа, но игнорировать такие вещи чревато для здоровья. - Это для его же блага.
Odor at magnitude eight. [CREW GAGS]
Вонь на отметке 8.
Magnitude 1 2.
Отметка 12.
Magnitude 31!
Отметка 31!
Even if Luke was in great shape, he couldn't get home. An energy pulse of that magnitude would have fried the ERV's computers.
Мощный энергетический выброс вывел из строя все компьютеры.
She's Magnitude.
Это Величие.
And there's Magnitude.
А это Величие.
You gentlemen realize the magnitude of this job?
Господа, вы должны понимать, насколько это сложная задача.
I was concerned about what might happen..... when tapped oil in this area was brought out... the tremendous weight of the sea pressing down, it could lead... to a tectonic movement of a great magnitude.
Колоссальное давление морской толщи, может вызвать обширные тектонические сдвиги.