Mistaken Çeviri Rusça
2,339 parallel translation
You are mistaken, sir.
Вы ошибаетесь, сэр.
It's the mistaken belief in the power of irony.
Эта ошибочная вера в силу иронии.
I had been mistaken.
Я заблуждался.
First of all, Gerald, if you think anyone's gonna touch this deal after your bad faith, you're mistaken.
- Во-первых, Джеральд, если вы думаете, что кто-то захочет взяться за эту сделку после примера вашей непорядочности, вы ошибаетесь.
Um, you're mistaken.
Хм, вы ошибаетесь.
It is you who is mistaken... throwing away your loyal family for a fiancée you shouldn't trust.
Ошибаешься здесь ты... бросая свою Королевскую Семью ради невесты, которой не стоит доверять.
Relatively recent acquisition, if I'm not mistaken.
Относительно недавнее приобретение, если я не ошибаюсь.
If you think a college admissions board, not to mention a jury, won't examine the evidence, you're sadly mistaken.
Если вы думаете, что вступительная коллегия, не говоря уже о жюри, не будет изучать материалы, то вы очень ошибаетесь.
The main house is Tudor, if I'm not mistaken.
Центральное здание, если я не ошибаюсь, эпохи Тюдоров.
Next right, if I'm not mistaken.
Если не ошибаюсь, следующий поворот направо.
So, Will, unless I'm mistaken, I think this means the show is back on.
Итак, Уилл, если я не ошибаюсь, это означает, что шоу возращается.
Mistaken, always second-guessing
* Ошибающаяся, всегда сомневающаяся *
It would pain us to think we were mistaken.
Нам было бы горько думать, что мы ошиблись.
I will call Judge Palermo, and I'll tell him I was mistaken, and then your hearing will be in, I don't know, maybe six months?
Я просто позвоню судье Палермо, и скажу ему, что я ошибся, это не то дело, и твое дело будет рассмотрено через, например, шесть месяцев?
If you thought that was enough to kill me, you were gravely mistaken.
Если ты думаешь, что этого достаточно, чтобы убить меня, то ты сильно ошибаешься!
Now, if I'm not mistaken,
А теперь, если я не ошибаюсь,
If you think you're gonna pin this on me, then you are very much mistaken!
Если думали повесить это на меня, то жестоко просчитались.
Aren't you mistaken?
Вы ничего не путаете?
You are mistaken, it is a simple matter of ownership.
Вы ошибаетесь, это всего лишь вопрос права собственности.
I think you're mistaken, Sir.
Думаю, вы ошиблись, сэр.
I know Celeste works under the mistaken impression that if she says something enough times, it'll make it true, but this wasn't an accident ;
Я знаю, что у Селесты есть ошибочное представление, что если она повторяет одно и то же несколько раз, это становится правдой. но это не был несчастный случай.
I think you're mistaken.
Я думаю, вы ошибаетесь.
Now I know I'm just the bug-and-slime guy, but if I'm not mistaken...
Я знаю, я просто парень с жуками и слизью, но если я не ошибаюсь..
These Regents of yours are gravely mistaken if they think I shall be carrying around this.
Эти ваши члены Комитета глубоко заблуждаются, если считают, что я буду это носить при себе.
You're very much mistaken.
Вы сильно ошибаетесь.
So, while this font is often mistaken for Helvetica, the fact is... it's Helvetica Bold.
Итак, хотя этот шрифт часто принимают за шрифт Гельветика, на самом деле... это шрифт Гельветика Жирный.
So I must be mistaken.
Значит, наверное, ошибаюсь я.
And, if I'm not mistaken, a lesson in survival in five minutes.
И если я не ошибаюсь, у кого-то занятия по выживанию через 5 минут. Идите.
You're mistaken.
- Пройдёмте с нами. - Да что происходит?
And unless I'm mistaken, they're committing a criminal act, using intimidation to coerce me into breaking attorney-client privilege.
И, если не ошибаюсь, они совершают преступление, используя запугивание, чтобы принудить меня нарушить конфиденциальность между адвокатом и его клиентом.
You are mistaken.
Вы ошибаетесь.
If I ever told the american people these interrogation tapes had been destroyed I was mistaken.
Если бы я когда-нибудь сказал американскому народу, что все пленки допроса были уничтожены, я бы сильно ошибся.
Unless I'm mistaken, our mystery man specified no visual trickery in his original demand, didn't he?
Разве наш неизвестный не запретил использовать визуальные уловки?
- Have you ever been mistaken?
- Вы когда-нибудь ошибались?
Was I mistaken?
Или я ошибся?
The kind of love you dare not admit to yourself in case you're mistaken.
Это такая любовь, что не смеешь признаться себе, боясь ошибиться.
I thought this was meant to be a sleepover to celebrate my new career, but obviously I've become mistaken.
Я-то думала, у нас ночёвка, чтобы отпраздновать успех. Очевидно, я ошиблась.
I was not mistaken.
Я не ошибся.
I think you must be mistaken.
Вы, наверное, ошиблись.
Well, baby, you must be mistaken,'cause I just told you I wasn't there.
Что ж, детка, ты, должно быть, ошиблась, потому что я только что сказал, меня там не было.
Must have been mistaken.
Должно быть, ошибся.
Because if you think I regret the decision I made, you're mistaken.
Если ты думаешь, что я сожалею о принятом решении, то ты ошибаешься.
Things that could be mistaken for something else.
То, что легко можно принять за другое.
A human bone if I'm not mistaken.
Человеческая кость, если я не ошибаюсь.
But if you think I am a simple wolf, you are deeply mistaken.
Но если Вы думаете, что я простой волк, то Вы глубоко заблуждаетесь.
You're mistaken, nandi.
Ты ошибаешься, Нанди.
Well, my ears were ringing. I must have been mistaken.
- Значит, мне послышалось Я не правильно тебя поняла.
You were mistaken, of course.
- Конечно, послышалось.
You are sorely mistaken. I'm on your mom's side.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
You're the one who's mistaken, Mrs Violet.
Ошибаетесь, мадам Виоле. Я все знаю.
You must be mistaken.
Вы ошибаетесь.