Moi Çeviri Rusça
474 parallel translation
Pardonnez-moi?
Пардон?
- C'est moi, blondie!
- * Это я, блондиночка! * ( франц. ) - * Друг!
Écoutez ; dites-moi, si je parle bien :
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Dites-moi I'Anglais pour le bras.
{ Скажите, как будет по-английски плечо? }
Excusez-moi, Alice ; écoutez :
{ Простите, Алиса. Слушайте : }
Pardonnez-moi, I cannot tell vat is'like me.'
Pardonnez-moi, я не знаю, что это такое : "мил ли я вам".
Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... donc votre est France et vous êtes mienne.
{ Когда я буду владеть Францией, } { а вы мною... } { тогда Франция будет ваша, а вы моя. }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Your majesty entendre bettre que moi.
Ваше величество entendre лучше que moi.
Passez-moi le service des renseignements des ambassades.
( фр. ) Соедините меня с посольствами...
Excusez-moi, monsieur.
Извините, мистер.
- Répétez aprés moi. "Door."
- Повторяйте за мной. "Дверь."
Un cafe au lait et un sandwich fromage, et pour moi, un cafe noir et un sandwich jambon.
Кофе с молоком и сэндвич с сыром, а для меня черный кофе и сэндвич с ветчиной.
Oh, mais dites-moi, mon ami.
Ну скажите же, друг мой.
- Ecoutez-moi, enfin!
- Послушайте меня, наконец!
Laissez-moi partir!
Отпустите меня!
- Mais ecoutez-moi, enfin!
- Но послушайте меня, наконец!
Pardon, excusez-moi.
Извините. Прошу прощения.
Moi non plus, I can not always.
Мне ведь это тоже не всегда удается.
Conduisez-moi.
Идемте.
Attends-moi.
Подожди меня.
Avanti, avanti, signore e signori. Ecoutez-moi bien.
Не стесняйтесь, дамы и господа.
- Pour moi.
Мне.
Madame, excusez moi.
Мадам, прошу прощения.
That we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these pardonnez moi's.
Ну не ужасно ли, мой друг, что нас одолели эти иностранные мухи, эти заграничные модники, эти pardonnez-moi.
- Racist? Moi? !
Расист?
Pardonnez-moi. I believe my employer craves a word.
Пардон, мне кажется со мной жаждет побеседовать мой работодатель.
Je vais chez moi.
Жё ве ше муа.
Excusez-moi!
Excusez-moi!
And if I did..... what's in it for moi?
А если знаю, что я получу с этого?
Pardonne-moi.
Прости меня.
subtitles re-synched by Tegogolo donnez-moi un baiser s'il vous plaît
Автор сценария и диалогов Клод Лелюш Композитор Франсис Лей
When it comes to artifice moi, Valentin, am a master.
Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер.
Excusez-moi, mademoiselle?
- Простите, мадемуазель.
- Excusez - moi!
- Пардон!
I will also not be saying any cute things, like moi, and I will not use the French adverb très to modify any English adjectives, such as très awesome, très narly, très fabut, très intense,
Я не собираюсь говорить никакой забавной чепухи вроде, "moi?" ( "я" - на французском ) И я не буду использовать французкое наречие "trеs" ( "очень, совсем" ) чтобы видоизменять английские прилагательные! Как например "trеs офигенно", "trеs упрямый", "trеs fabu" или "trеs невидно!"
Excusez-moi.
Екскуземуа.
- Did you call moi a dipshit?
- Ты назвал меня говнюком?
Cute like moi.
не правда ли...
Cow milk for moi.
А мне коровье молоко!
Et moi aussi, monsieur.
Месье, рада познакомиться.
Désirez un apéritif? Moi, je meurs de faun.
Аперитив будешь?
Ouais, ouais moi aussi. Alors on commande tout de suite.
- Да, но очень есть хочется.
Non attendez plutot une soupe du jour pour moi.
Или, может, суп...
Excusez-moi.
Прошу прощения.
Alors, alors. Permettez-moi de proposer pour commencer... "Perle du Blue Elephant."
Тогда позвольте вам предложить для начала наше коронное...
M. le General et moi have been watching TV.
Ничего страшного.
Moi?
Кто? Я?
Excusez-moi.
Excusez-moi.
Oh, clumsy moi.
Ой, какой я неловкий.
Moi je prendrai un kir royal, s'il vous plait.
Кир Рояль, пожалуйста.