My own daughter Çeviri Rusça
319 parallel translation
My own daughter... arrested by the police and put in jail.
Моя дочь была арестована и посажена в тюрьму. Это позор.
- I have to protect my own daughter.
- Я должен защитить свою дочь.
Are you trying to tell me how to talk to my own daughter?
Ты собираешься учить меня, как разговаривать с собственной дочерью?
You don't actually think I'd bleed my own daughter's friend, do you?
Ты ведь не думал, что я могу обобрать друга моей дочери?
I've always treated you as though you were my... my own daughter.
Я всегда обращался с тобой, как если бы ты была моей... моей собственной дочерью.
My own daughter, Cinderella.
- Это моя родная дочка, Золушка, государь.
Darling, what a lovely compliment coming from my own daughter.
Милая, прекрасный комплимент от собственной дочери!
after 30 years of never telling the truth, I might as well speak truthfully to my own daughter now.
после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
I have to ask my own daughter's permission before opening my mouth!
Я должна спрашивать разрешение у своей дочери, чтобы открыть рот?
My own daughter.
Мою собственную дочь.
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
MOTHER : Compromised internally in front of my own daughter.
ћј " № : — компрометировали перед моей собственной дочерью.
I think of this girl here like she was my own daughter. That means she's your cousin.
Звоним... мистеру Фрилэндеру... и говорим, чтобы он искал кого-нибудь другого на это место.
On the other hand, can I deny my own daughter?
Но с другой стороны... могу ли я отречься от своей дочери?
Now that he's gone, I consider Alla like my own daughter.
И вот его нет, а я остался, вроде вместо отца.
Don't worry... it's as if she were my own daughter.
Не волнуйся. Она мне как родная дочь.
My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra... and you, Nadine, my dear daughter-in-law... I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land.
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... Я организовала для всех нас путешествие в Европу и по Святой Земле.
I wouldn't treat a dog like this, no less my own daughter.
Я бы так с чужой собакой не обошлась, тем более - со своей дочерью!
- I'll treat her like my own daughter.
- Я буду обращаться с ней как с родной дочерью
My own daughter, she don't even know me.
Моя собственная дочь, она меня даже не знаю.
How am I supposed to crap? In front of my own daughter?
Я же не могу срать на глазах у дочери?
Why should I be winking at my own daughter, pray?
Зачем я буду подмигивать собственной дочери, скажи на милость?
Don't you think I can handle it that I write a children's story... - and my own daughter doesn't like it? - Of course you can.
Неужели ты думаешь, что я не могу сочинить сказку... и она не понравиться моей собственной дочери?
We kept Marie with us, and I brought her up as my own daughter.
Мы взяли Мари к себе, и я растила ее, как собственную дочь.
Think what people would say about me in the town, petting my own daughter and neglecting my husband's.
Что скажут люди, если я буду заботиться о своей дочери, а мужнину обделю.
Oh, yes. She'll be coming directly, with my own daughter, Cynthia.
Она сейчас спустится с моей дочерью Синтией.
My own daughter hates me.
Моя родная дочь ненавидит меня.
But your father was like a brother to me and I think of you as my own daughter.
Ведь твой отец был мне как брат... а ты мне как дочь.
It's like burying my own daughter.
Я будто похоронила мою девочку.
And now my own daughter hates me so much!
А теперь моя собственная дочь так меня ненавидит!
Do you think that I would overlook such a thing and endanger the life of my own daughter?
Вы считаете, что я могу допустить такую оплошность и подвергнуть опасности жизнь дочери?
'My own daughter - lost long ago to me.
Моя собственная дочь... была потеряна для меня уже давно.
10 years and I've not seen my own daughter...
Я 10 лет не видел свою дочь...
Would I kill my own daughter?
- Хочешь убить меня? Прикажи. - Могу ли я убить свою дочь?
After your parents died I've raised you as my own daughter...
После того, как смерти твоих родителей я растил тебя как собственную дочь...
- I do blame you - to foster this, to encourage it behind my back, to bring the daughter of my worst enemy under my own roof.
- Я и виню тебя - ты организовал это, проделал это за моей спиной, привёл дочь моего злейшего врага в мой дом.
But when his own daughter wants to become part of MY family...
Но когда его дочь хочет стать частью МОЕЙ семьи...
I should mind my own business, but you're my daughter.
У меня свои дела, но ты моя дочь.
And I gave my own flesh-and-blood daughter to this complete stranger.
И я отдал свою дочь, плоть от плоти и кровь от крови моей, этому совсем незнакомому человеку.
- I guess I'd be... delighted to have you abuse my daughter under my own roof.
- Мне кажется, я... был бы рад, что ты совращаешь мою дочь под моей крышей.
I'll treat your daughter as if she were my own.
Буду считать вашу дочь моей.
Not my own, my daughter's- -
Ќе мо € собственна €, моей дочери
as my gift, and thine own acquisition wort'hily purchas'd, take my daughter.
Итак. Бери мой дар, тобою он заслужен.
I've sat here all on my own too- -almost losing my head with worry about my poor daughter.
Я тоже сижу здесь совсем одна... Схожу с ума от переживаний о тебе, мое бедное дитя...
Nonnie was like my own daughter.
Нонни мне как дочь была.
'Soon, my daughter and I shall join him in his own country.'
Скоро, моя дочь и я присоеденимся к нему в его стране.
My daughter needs her own clock.
Моей дочке нужны свои часы.
My mother made me swear I'd name my first daughter after Edna, who could never bear children of her own.
Моя мать заставила меня поклясться, что я назову свою первую дочь в честь Эдны, - которая никогда не сможет иметь собственных детей.
In my own house, in front of my daughter.
В моем собственном доме. Перед моей дочерью.
Your daughter i can love as my own.
Вашу дочь я буду любить как родную.
My own little daughter, and I can't even cry for her.
Я не могу поплакать о своей маленькой девочке!
my own 76
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
my own brother 20
my own son 16
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16