Daughter time Çeviri Rusça
518 parallel translation
Last time, when the Magistrate Lee's daughter was found, I mentioned that subtly, didn't I?
разве нет?
"From what you told me, I must strongly recommend that we detain your daughter for the time being in my clinic."
"Я настоятельно рекомендую поместить её ко мне в клинику."
It's time you behave and act like you was Miss Ellen's daughter.
Ведите себя, как подобает дочери мисс Эллин.
All this time the Tsar's own daughter Quietly, as Nature taught her,
Но царевна молодая, Тихомолком расцветая,
You will have time to think of your daughter, and she of you.
У тебя будет время подумать и о себе, и о дочери.
I took time out because I wanted to see my long-Iost daughter.
Я взял отпуск. потому что хотел увидеть мою давно утраченную дочку.
Oh, Mr. Groves, any other time I'd just jump at the chance, but I promised my daughter I'd baby-sit.
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой.
Living with her all that time, knowing she wasn't his daughter.
Жить с ней вот так и осознавать, что она не его дочь.
When in good time the child came and neither cared for anything more of that sort and after our daughter began to grow away from me, and I felt I was unnecessary, I left, that is to say...
Да... У нас родился ребёнок и после этого ни она, ни я — мы не хотели больше иметь детей. И вот, когда дочь моя подросла...
The time of drowning coincides with that of your daughter's disappearance.
Время утопления совпадает со временем пропажи вашей дочери.
That's certainly quite a stretch of time, but she's a bricklayer's daughter.
Но ведь она всего лишь дочь рабочего,..
A respectful lumberjack doesn't have 7 boys when he serves a King who had a hard time to get a legitimate daughter.
Уважительно ли лесорубу иметь 7 мальчиков, когда он служит королю, которому пришлось нелегко заполучить законную дочь.
- What time does my daughter leave?
Когда моя дочь уезжает с женихом?
Take your daughter at the time of the big Hindu festival and be back when it's over
Я разрешаю взять тебе свою дочь на большой индусский фестиваль и можете вернуться поздно, когда все закончится
I'm afraid that, your daughter has to stay in a mental clinic for a much long time.
Боюсь, что вашей дочери придётся остаться в психиатрической клинике, ещё на долго.
Count, i expect to see you from time at my daughter's house. Thank you.
Граф, имею честь сообщить вам, что иногда буду позволять видеться с моей дочерью.
- Me dear daughter, we can't waste time.
- Нет, дорогая дочь, нельзя нам мешкать.
Once your daughter had time to
Раз ваша дочь успела с ним уже...
I've got no time to play hide-and - seek with you, daughter.
Дочка, недосуг мне в прятки играть.
With such a big daughter... wearing a white dress for the second time.
В таком возрасте не каждая рискнёт надеть свадебное платье.
Then we don't have much time because my daughter is alive somewhere inside this house.
Значит, у нас мало времени, д-р Лэш, потому что моя дочь жива и находится где-то в этом доме.
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means to rule an empire.
Однажды придет время, дочь моя... когда ты перестанешь быть такой наивной... и поймешь, что значит править империей.
- Yes. It must be time to take your daughter up to London.
Вашу дочь пора привезти в Лондон.
Be a better man. Use that time to look up your ex-wife and daughter.
Будет здорово, если ты потратишь это время, чтобы навестить жену и дочь.
... she died a long time ago... and Nopoko needs a mother, and Tenga's daughter would be perfect...
Она умерла много лет назад, Напоко нужна мать. Тенгаса дочь могла бы подойти.
Now you may consider whether the defendants, at the time their daughter was extremely ill, sincerely believed in the legitimacy of their religion to cure illness without benefit of medical help.
Вы должны решить, верили ли подсудимые совершенно искренне, что законы их религии помогут исцелить их крайне тяжело больную дочь не прибегая к медицинской помощи.
Daughter, who'd rather not I read at another time?
Доченька, может быть тебе почитать другой момент?
When you have time, teach my daughter
Вы должны научить мою дочь.
One time, before school I saw a man was watching and holding his daughter onto his shoulders.
Однажды, ещё до того как я пошла в школу... Я видела человека смотревшего... Вместе со своей дочерью, которую он посадил на плечи.
I just made a criminal out of my daughter. Now we'll both do time behind bars.
Я только что я сделал преступницей свою родную дочь
This courtesan became pregnant at the same time as his queen. She gave birth to a son a few days before the queen had a daughter.
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
I'm your daughter all the time, you know.
Я ведь все-таки твоя дочь.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
See, my daughter, by playing the part of the naive all the time, your mother got naive.
Лишь потому что, она еще играет в наивность, твоя мать убеждена...
For the first time he visits his daughter.
Впервые он посещает свою дочь.
Next time, I get to pick the mother-daughter bonding activity.
В следующий раз, я сама займусь улучшением наших отношений.
I listen to you every time I come to Seattle to visit my daughter Faye.
Я всегда слушаю вашу передачу, когда приезжаю в Сиэтл к своей дочери Фэй.
My daughter does it all the time.
С моей дочерью никогда ничего не случалось.
Ask something useful, like where your daughter is this time of night.
Спроси что-то получше, вроде "где твоя дочь в такое время"?
Clare's had a difficult time of it, you know, and managed very bravely, bringing up a daughter single-handed - as you have yourself, indeed.
Клэр пережила нелёгкие времена, и выжила и сумела в одиночку воспитать дочь. Как и вы сами.
Do you mean to say that you were not aware that your daughter has been engaged to Mr Preston for some time?
Ты хочешь сказать, что не знала о помолвке собственной дочери и мистера Престона? Она длилась несколько лет.
My father told me you were like a true daughter to him at that worst time.
Отец рассказал, как вы поддерживали его, как родная дочь.
The next time i see her, it's gonna be- - you gotta play "the concerned daughter - in - law."
В следующий раз, когда я ее увижу... Будешь изображать заботливую невестку и молчать в тряпочку!
You might want to pencil in a little face time with your daughter.
Выделил бы в расписании пару часов и для дочери.
WOMAN : Long time since Arsonist's Daughter.
ћного уже времени прошло с "ƒочери поджигател €".
And the fact he'd promised his daughter, who at the same time was his lover that he was going to paint her, which in fact he did, but she didn't recognise herself.
А также обещание, данное им дочери, бьiвшей в то же время его любовницей, нарисовать ее, которое он исполнил, однако она себя не узнала.
I thought I'd spend time with my daughter.
А я подумал, что могу провести немного времени со своей дочерью.
Last time the sun got in my eyes... I wound up with a daughter.
Кстати, когда солнце мне помешало, я родила дочь.
Yes- - Yes. You said that if I did it one more time, that you would let me- - let me have my daughter back.
Ты сказал, если я сделаю это, ты вернёшь мне мою дочь.
I spent some time in prison because... because I had sex with my daughter.
Я некоторое время провел в тюрьме потому что... потому что я изнасиловал собственную дочь.
Well, it's a long story, but when her daughter told me I could have the dog, she was quite drunk at the time, unbeknownst to me.
Ну, это долгая история, но когда ее дочь разрешила мне забрать собаку, она была пьяна, к моему неведению.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18