My regards Çeviri Rusça
426 parallel translation
Give her my regards.
Передавайте ей привет.
Give my regards to New York.
Передавай привет Нью-Йорку.
Give Umekichi my regards.
- Кланяйся Умэкити.
And give your husband my regards.
И передайте вашему мужу привет от меня.
Give my regards to the boys at the office.
Передавай привет ребятам в офисе.
My regards to him, sir.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
- Please, give my regards to your mother.
- Передавайте привет вашей матери.
My regards, Your Highness.
Всего хорошего, ваше высочество.
Give my regards to your grandmother.
Передавай привет своей бабушке.
- Billbräu... give my regards to Mrs. Börgel, that's the innkeeper... tell her to give you something yummy for eats.
Передай от меня привет госпоже Бёргель. Пусть даст тебе чего-нибудь поесть.
Please give my regards to your mother.
Мое почтение вашей матушке.
- Well, then, my regards!
- Ну тогда мое почтение!
Give your mother my regards.
Передайте привет Вашей матери.
Give my regards to your husband.
Передай привет мужу от нас. Пришли фотографию.
Give her my regards.
Поцелуй ее от меня.
Give my regards to your missus.
Передай привет жене.
Don't let anyone accost you, be good, go to bed early and give Dad my regards.
Не позволяй никому приставать к тебе, будь хорошей, ложись спать пораньше и передай мои наставления папе.
My regards to everyone.
Всем привет там.
Give my regards to that intelligent young woman.
Передайте мои наилучшие пожелания разумной молодой леди с вами.
Give my regards to Ujazdowska Parkway.
Простите, поклонитесь за меня аллее у выезда, пожалуйста.
My regards to Takeo.
Мои наилучшие пожелания Такэо.
My regards to Miyuki.
Передавай привет Миюки.
Good day, sir! My regards to the manager!
Привет дирекции.
Give my regards to Gabika!
Передай привет Габике!
My regards.
Мое почтение, мадам.
Give my regards to your husband.
Передайте вашему супругу мои наилучшие пожелания.
Give him my regards, and say I'm sorry to have been unable to see him on this trip.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
My regards to your family.
Передавай родным поклон от меня.
Give my regards to your family.
Передай мое искреннее почтение твоей семье.
For Colonel Ross, with my regards.
Для полковника Росса, с наилучшими пожеланиями.
Hurry up! My regards to Mrs. Barnier.
О, не теряйте времени, бегите.
Give my regards to Molly, right?
Привет Молли, хорошо?
Give my regards to the homeland.
Передайте мои пожелания на родину.
You won't forget to give Susan my regards.
Не забудьте передать привет Сьюзен.
- When you see him, give him my regards.
- Увидите его, передайте привет.
Give my regards to Gunvor.
Передайте Ганверупривет от меня.
Give my regards to Gunvor.
Передавай привет жене.
Give my regards to your wife.
- Передавай привет жене.
Oh, give him my regards.
ќ, передайте ему мой привет.
If you come across Boida, give him my regards.
Как увидишь Бойду, передавай ему от меня большой привет.
- Give my regards to the missus.
- Передай мой поклон жене.
Give my regards to the old man.
Передай привет старику.
I'm perfectly willing to allow you to humiliate me as regards my work.
Я позволяю тебе резкости относительно моей работы.
My regards to you and anybody you run into.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
Give them my best regards.
Передай им привет.
And give my best regards to your wife.
Передавайте от меня привет вашей супруге!
Oh, and give my regards to Miss...
как же ее зовут?
Please give my kindest regards to your lady wife.
Кланяйтесь вашей супруге.
Give Geneviève my best regards, and I shall not fail
Передайте Женевьев привет от меня.
Give my best regards to Mrs. Barnier.
Прошу передать привет мадам Барнье.
- A, regards, Gasparino... you will permit presenting to you my assistant, signorina Boratto.
- А, привет, Гаспарино... Разрешите представить вам мою помощницу, синьорину Боратто.