English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Neglecting

Neglecting Çeviri Rusça

152 parallel translation
I'M AFRAID I'M NEGLECTING SOME OF MY GUESTS.
Я, кажется, оставил без внимания своих гостей.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work.
И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
We've been neglecting the judge lately.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
- You've been neglecting me.
Графиня! Князь, вы совсем обо мне позабыли.
Did they think you were neglecting your work?
Неужто считают, что ты не справляешься с работой?
You're sleeping and neglecting your duties.
Ты дрыхнешь, и забываешь про свои обязанности.
I have a feeling you're all neglecting him.
У меня ощущение, что вы уделяете мало внимания ему.
He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients.
Он ждал чего-то подобного, но только не за счёт больных.
A doctor and nurse making love, neglecting the patient.
Врач и сиделка заводят шашни, а пациентка без присмотра.
These bloody accidents must excuse my manners for so neglecting you.
Кровавые событья извинят Мою невежливость.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Félicien, you're neglecting me.
Фелисьен, вы меня не любите.
You're neglecting your business.
Вы не уделяете должного внимания своим делам.
- Maurice, you've been neglecting me badly, lately.
Морис, в последнее время ты совсем не заботишься обо мне.
- Not neglecting old scars?
- Не пропустив старые шрамы?
I've been neglecting you honey, that is true.
Я пренебрегал тобой, милая... Это правда.
Father is neglecting things, he shouldn't have to worry about you so much
Не надо бы отцу так переживать за тебя. А он ни о чем другом и не думает.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
- Son of a bitch... of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social matters, the betterment of your material conditions I don't accuse you, no.
... часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду,. слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,..... чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
Ever since we built that aquarium downstairs, you've been neglecting me.
Именно сейчас, когда я строю аквариум, ты совсем обо мне не заботишься.
No, Mother, you're neglecting me.
Нет, мама, тебе нет до меня никакого дела.
Drusilla tells me that I've been neglecting... my work.
Друзилла говорит, я забыл свои обязанности.
You seem to be neglecting the fact... that I have the power of life and death over your friends.
Ты, кажется, забыл о том факте... что в моих руках власть над жизнью и смертью твоих друзей.
Neglecting Jussie, as I neglected you.
Пренебрегаешь Джуси, как я пренебрегала тобой.
It's either working, or neglecting the salon.
Или я иду работать, или салон без меня разорится.
Are you neglecting my request?
Вы пренебрегли моим заказом?
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
I hope it does not mean you are neglecting your little pupil.
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
But now they are going to ask, if you served them during the difficult years, or if you cared for the people, neglecting your own health.
А теперь с вас спросят, кто в трудные годы прислужничал, а кто болел душой, не жалея здоровья своего.
Walter, you're neglecting your guests.
Ты забываешь про своих гостей.
You're neglecting me.
Ты уделяешь мне мало внимания.
Is your husband neglecting you for the shop?
Твой муж променял тебя на лавку?
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Neglecting a dying child?
Смотреть, как умирает ребёнок?
I'm neglecting my garden, my English,
Забросил сад, английским не занимаюсь,..
You're neglecting a beautiful woman, sir.
... но послушайте моего совета : присмотрите за своей женой, она красива € женщина.
I'm neglecting you.
Я бросила вас.
I know I've been neglecting both of you.
Это не повторится.
The neglecting it may do much damage.
Письмо послать не удалось, и некому было вернуть его вам.
The neglecting it may do much damage. Bring forth these enemies, Capulet and Montague!
Ну все равно.
- Well, i  s clear... that you've been neglecting your relationship with the Almighty... - which, in psychological terms, is translated into behavior...
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
Today, she's got you going against your better judgement. Pretty soon you'll be thinking about her all the time, losing sleep, missing work, neglecting your friends.
Сначала ты ради неё идёшь против своих убеждений потом начинаешь постоянноо ней думать недосыпать, прогуливать работу, забывать о друзьях...
Think what people would say about me in the town, petting my own daughter and neglecting my husband's.
Что скажут люди, если я буду заботиться о своей дочери, а мужнину обделю.
But if fiddling becomes more important than goulash, you start neglecting the kitchen.
Но если игра на скрипке становится важнее, чем гуляш, тьı начинаешь пренебрегать кухней.
But she is not neglecting her work
Но она выполняет свою работу
She's not neglecting her work...
Она выполняет свою работу...
Longbottom's been neglecting his earmuffs.
Лонгботтом снял наушники.
We're neglecting our cases.
Мы пренебрегаем нашими делами.
Just because I give a little fledgling some encouragement does not mean that I am neglecting you.
Тот факт, что я подбадриваю неоперившегося юнца не означает, что я забыл о тебе.
- You're neglecting me.
- Вы меня не любите, Фелисьен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]