No surprises Çeviri Rusça
217 parallel translation
For a kid that's been sold on the idea of no surprises at all, it seemed like a great idea.
Для ребенка который не ждет чудес, это казалось отличной идеей
No surprises.
Все как обычно.
It's my decision, but I don't want no surprises.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
It has to be done, simply, with no surprises...
Надо это сделать без фантазий и выдумок.
I just don't like no surprises.
Я просто не люблю сюрпризов.
No surprises here.
Только без всяких проделок.
No surprises here.
Уу-хаа. Только без всяких проделок.
No. No surprises. What is it?
Какой сюрприз?
I'm going to explain everything as we go along so there'll be no surprises.
Я буду все объяснять, чтобы не было сюрпризов.
First, in the spirit of no surprises it was my bottom she smelled 20 years ago.
Первое, чтобы потом не было сюрпризов это мой зад она обнюхивала 20 лет назад.
- No surprises.
- Так я и думала.
No Surprises.
Без сюрпризов.
- "No Surprises." - l'm a party planner.
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
No surprises.
Без сюрпризов.
Answer me! I want no surprises.
Столько беготни - и что толку?
I mean, we know each other, we like each other... we've already slept together, so there'll be no surprises.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
I mean, we know each other, we like each other we've already slept together, so there'll be no surprises there.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Marv Albert here at Madison Cube Garden where the Globetrotters take on a squad of atomic supermen in what should be a by-the-numbers contest with no surprises whatsoever.
Марв Альбекрт со стадиона Кубический сад Мэдиссона, где Гарленские "Ударники" бросят вызов команде Земли - атомным супермутантам! Но мы не ждём от нашей команды особых достижений - забили бы хоть один мяч!
Now, I told you, no surprises, remember?
Помнишь, я просил тебя, никаких сюрпризов?
- But no surprises.
- Только без сюрпризов.
Oh, yeah, you know, ain't no surprises yet.
Да, знаешь, сюрпризов больше нет.
- No. No surprises, Shane.
Никаких сюрпризов, Шейн.
No surprises, right?
Без сюрпризов, верно?
- No surprises?
- Без сюрпризов?
- No surprises.
- Без сюрпризов.
No scraps, no surprises!
Никакого брака, никаких сюрпризов!
No surprises on that wedding night, you know what I'm saying.
И никаких сюрпризов в брачную ночь, ну ты меня понимаешь.
Absolutely no surprises.
Никаких сюрпризов.
- No surprises there, then.
- Ну, потом не удивляйся.
No surprises on who's coming back... all the regulars.
Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица.
No, baby, one thing a fella doesn't want from a girl is surprises.
Нет детка, единственная вещь которую не потерпит ни один парень от девушки - это сюрприз
I have no time for surprises, Frank.
У меня нет времени на сюрпризы, Фрэнк.
"From now on, there are no more surprises."
"С этого дня не будет никаких сюрпризов".
- No, really, I love surprises. - You know where it is?
- Ох, обожаю сюрпризы.
No. No more surprises.
Больше никаких сюрпризов.
If there are no more surprises.
Если не будет больше сюрпризов.
- No big surprises.
– Без больших сюрпризов.
Strange that no bad surprises yet.
- Странно другое, что пока никаких сюрпризов.
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties.
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод.
Susan and I have been together many, many times now and just between you and me, there's really no big surprises here so make-up sex is all that I have left.
Мы со Сьюзан занимались этим уже много, много раз.. ... и, честно говоря, у нас всё стало очень обыденным поэтому примирительный секс - это все, что у меня осталось.
When my father left this extraordinary house to my brother Lars... and myself, uh, we... had no idea what surprises were in store for us or... what was going to happen next.
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
'Cause there ain't no good thing about motherfuckin'surprises in this line of work.
Ты тут поработал на славу. Выключи эту херню.
But I got to come in make sure there's no other hostages or surprises.
Но сначала я должен войти и убедиться, что нет других заложников или сюрпризов.
No, I rather enjoy surprises
Ничего, мне нравятся неожиданности.
Only I hope that it holds for us no more surprises.
Надеюсь, больше оно не принесет сюрпризов.
Let's hope there's no more surprises.
Будем надеяться, сюрпризов больше не будет.
- We gotta keep our heads down do the job, and pray there ain't no more surprises
- Мы не будем высовываться, сделаем работу, и будем молиться, чтобы больше никаких сюрпризов
And I don't want no more surprises, like that newspaper article.
Я не хочу больше сюрпризов, как с той статьей в газете.
It's fine. - There's no real surprises here.
но я совсем не удивлена.
Please, Howard, no more surprises.
Пожалуйста, Говард, больше никаких сюрпризов.
What I could promise him is no more surprises out of our shop.
Я лишь мог пообещать... что больше не будет сюрпризов из нашего ведомства.