Not only that Çeviri Rusça
3,383 parallel translation
Not only that, but we were faking those orgasms.
мы имитировали оргазм.
Yeah, and not only that, when I met him, he had a fresh black eye.
Да, и не только это. когда я встретил его, у него был этот свежий фингал под глазом.
Not only that, but check this out.
Это еще не все. Посмотри на это.
Now, look, when someone brings up my securities fraud, I've learned that it's not particularly effective to talk about how I was only convicted on 6 of the 12 counts.
Когда всплыла моя афера с ценными бумагами, я понял, что нецелесообразно распространяться о том, что я был осужден по 6 пунктам из 12-ти за мошенничество.
That's why we're recording it... to convince Jane that not only you would do it, but you did do it.
Для того мы и записываем. Чтобы убедить Джейн, что вы не только можете, но уже поступали так и раньше.
Now, not only are you gonna be eating him tonight, but the batter that we're gonna fry him in is gonna be made with eggs from his lifelong partner, Lucy.
Вы не только будете есть его сегодня вечером, но ещё и масло, на котором он будет приготовлен, будет сделано из яиц его партнёрши все жизни, Люси.
And it was only with the feminist movement that it came out that rape is not a crime of passion.
И только феминистические движения что изнасилование - это не преступление на почве страсти.
Part of the reaction of first new left women, and then it spread to other women, to male-dominated authority, was not only to view structure as bad but leaders as bad. What women were trying to do was to not have leadership that was a hierarchy, but to have leadership that is collective. I mean, in a certain way it was modeled on utopian ideas, but there invariably became some people who were more listened to than others, I guess, is the only way you can say.
Часть реакции первых новых левых женщин - на доминирущий мужской авторитет - но и в плохих лидерах. но лидерство коллективное. можно сказать только так.
Well, I - But I can only say that the effect on your appearance is not what you would have it.
- Ну, я... - Могу лишь сказать, что вы добились совсем не того эффекта, на который рассчитывали.
I was in some situations that not only am I ashamed off, but I just can't believe that I even survived.
Некоторые ситуации мне стыдно вспоминать, Да я даже поверить не могу, что вообще выжила.
Tricia and I believe that this is the best course of action, not only for us and our children, but for country.
Триша и я верим, что это лучшее, что мы можем сделать, не только для нас и для наших детей, но и для страны.
That's great, only we're not targeting the girl.
- Но ты не ложился. - Да.
Only that means I'm not gonna get my money.
Только вот это означало, что я не получу свои деньги.
Although it's not only our father that haunts you, Niklaus.
Это не только твой отец, который охотится на тебя, Никлаус.
That's not the only difference between us.
Это - не единственная разница между нами.
So, you know, if you don't think it's nice enough, you only have yourself to blame for not giving me that raise.
Так что если он тебе не нравится, вини только себя за то, что не повысила мне зарплату.
Well, that might just be because it was only three weeks ago, and thankfully, you do not have Alzheimer's.
Ну, это скорее всего потому что он был всего три недели назад, и слава Богу, потерей памяти ты не страдаешь.
That whorehouse shithole was a money loser with a bartender who not only had his hand in the till, but was cooperating with the federal authorities.
Не бордель, а черти что. Деньги на ветер, да ещё бармен, который не только обворовывал владельца, а ещё и с федералами сотрудничал.
You're not the only one that can quote Shakespeare.
Ты не единственная можешь цитировать Шекспира.
Okay, it's just probably me here, Diego, but I'm only following a little bit of that, not much.
Ладно, я наверное один такой но я не понимаю, что ты имеешь ввиду.
There were only four people in the cast, that's not much of a party.
В спектакле всего 4 актера, не особо много для вечеринки.
Well, I only been with one guy since, but we was high most of the time, so I'm not sure that counts.
Я была всего с одним парнем после этого, но мы чаще всего были под кайфом, так что не уверена, что это считается.
Apparently, I'm not the only guy that this woman can make beautiful music with.
По-видимому, я не единственный парень с кем эта женщина может писать красивую музыку.
Well, intended or not, dad, that list could only make those kids vulnerable.
Прошу тебя. Хотел ты того или нет, папа, но этот список только сделал этих детей уязвимыми.
So beard-cutting as a punishment has been recognized according to these documents as far back as 1709, but I'm thinking you already knew that, because you've not only had this done to you, sir... you've done it yourself.
Что? Что это, черт возьми? Что?
But then gave me your bed, instead, when I explained that after last week's traumatic events, the only way I could recover is by sleeping in a real bed and not some lumpy surrogate.
Но потом, когда я объяснила, что после эмоционального стресса прошедших недель я могу восстановить силы сном только в нормальной кровати, а не в ее жалком подобии, ты уступил мне свою кровать.
No. His chip is not the only one that could do it.
Его чип не единственное способное на это устройство.
I could find a combination of junk genes that only a certain percentage have, tailor Janus not to trigger when those genes are present.
Я могу найти цепочки бесполезных генов, которые есть в ДНК у определенного количества человек, чтобы Янус не реагировал, когда они есть в организме.
And that's not our only choice, not even close.
И это не единственная возможность, если так не получится.
I will not tell a patient he's sterile when I know that the only reason he can't have children is because his wife underwent a tubal ligation...
Но я не скажу пациенту, что он бесплоден, когда я знаю, что он не может иметь детей только потому, что у его жены перевязаны трубы.
I'm keeping you from being perceived as a man that only thinks with his cock, and not with his head.
Я не хочу, чтобы тебя воспринимали как человека, думающего своим членом, а не головой.
They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference.
- Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт.
The understanding I have with my patients is that footage is completely confidential, for research purposes only, not as a calling card for services we don't actually provide.
Согласно договорённости, съёмки конфиденциальны, только для исследования. Это не визитная карточка для услуг, которые мы не предоставляем.
I realized several years ago that not only has male sexuality been ignored as a serious science, But the field of sexuality, in general, is also uncharted territory.
- Несколько лет назад я понял, что игнорируется не только мужская сексуальность как серьёзная наука, но и сексуальность вообще - это неведомая территория.
I'm not the only person in Italy that owes you a favor.
Я - не единственный человек здесь, который у тебя в долгу
It means that I'm not the only one that wants to harm Kwon Yool.
у кого есть зуб на Квон Юла.
What do you mean by that? I'm saying that I'm not the only one who wants to hurt Kwon Yul.
Что вы имеете в виду? кто хочет навредить Квон Юлу.
It means... that I'm not the only one that wants to hurt him.
не я один хочу наказать Квон Юла.
How could I be the only one... to not know that Na Young was alive? All I can say... is that I'm sorry.
кто... что На Ён жива? примите мои извинения.
Therefore I am not only just approving your post-conviction relief petition, but due to the egregious misconduct that occurred, I am ordering your immediate release, sir.
Поэтому я не только выношу оправдательный приговор, но и в связи с выявленным нарушением процедуры, я приказываю вас немедленно освободить, сэр.
But you can't deny the fact that no matter how many times we say "we're just friends," there's something else between us, and I'm not the only one who thinks that.
Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю.
To see this bright, beautiful, single mother, struggling, fighting, giving everything to provide for her children... it was then that I knew that she was not only a woman of uncommon grace, but of uncommon character, as well.
Видеть эту яркую, красивую мать - одиночку, сражающейся, борющейся, чтобы обеспечить все необходимым своих детей... Именно тогда я понял что она была не только женщиной необычайной красоты но и такого же необычайного характера.
Finally, Gabriel and his army retreated, and we were left with the realization that not only are angels real... they are our most hated enemies.
В конце концов, Гавриил и его армия отступили, и мы остались с осознанием того, что ангелы не только реальны... они наши самые ненавистные враги.
You're the only pure thing I have, but I know that you're susceptible to the same darkness that has followed me around my entire life, and it's infected this family, and I will not allow it to corrupt you as well.
Ты самое непорочное, что у меня есть, но я вижу, что ты поддаешься той же тьме, что преследует меня всю мою жизнь и это заразило всю эту семью и я не позволю ей испортить и тебя.
She said she was there a few years back, but there are only small teams of anthropologists that visit sometimes to observe, so otherwise, not supposed to be.
Она сказала, что была там несколько лет назад, но есть только маленькие команды антропологов которые посещают иногда для наблюдения, то есть людей быть не должно.
I not only found her, I discovered that she had a child.
Не только нашел, но и узнал, что у нее есть ребенок.
Once again confirming that the police not only knew that my client was drugged, but they were united in an effort to cover it up.
Еще раз подтверждает, что полиция не только знала, что мой клиент был накачен наркотиками, и они объединились, чтобы скрыть это.
Not until he admits he's been half-assing this entire cocaine debacle from the get-go. That's only because I thought it was gonna be way
что я что всё будет намного легче.
So... You're saying this gigantic rocket is not only full of deadly nerve gas, but also aimed God knows where? Well, that statement presupposes the existence of God, but...
что это гигантская ракета это утверждение но... ещё две секунды и я разрешу Пэм взяться за осиновый кол.
And the only reason I'm saying any of this is'cause I know that it's not gonna change anything.
И я не говорил этого только потому, что это ничего не изменит.
And the only way I'm not gonna reopen this case is if he passes that test.
И я не буду заново открывать это дело, только если он пройдёт проверку.
not only 29
only that 31
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
only that 31
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28