Offended Çeviri Rusça
1,397 parallel translation
If I have offended you, I've accomplished the opposite of my intention, which would not be an unprecedented result.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
Hey, you act any more surprised, I'm gonna get offended.
Эй, ещё поудивляйся и я обижаться начну.
We will be very offended if you do not eat with us.
Мы очень обидимся, если ты не поешь с нами.
They took down some picture in the Foreign Office of a Nepalese prince,'cause they thought it was all Imperialist, which deeply offended the Nepalese government, and they put up this big portrait of Cromwell, you know,
они сняли в МИДе портрет непальского принца, потому что посчитали его империалистом, чем до глубины души оскорбили непальское правительство, и взамен повесили большой портрет Кромвеля, ну он, типа, республиканец, значительная фигура для левых.
Besides, my delicate feminine sensibilities weren't offended the first time I got a glimpse of, uh, Clark junior.
Между прочим, моя тонкая женская чувствительность не была оскорблена в первый раз, когда я получила представление о Кларке Младшем.
I guess I should be offended... but it looks like he's beaten us both to the punch.
Наверное, я должен был бы обидеться но я думаю, что в этот раз мы преодолеем это.
Or maybe we somehow offended it when we flew inside of it.
Или мы чем-то обидели это, когда летели внутри него.
I've offended the dauphin.
Я обидел дофина.
We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended.
Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным.
O my God, I'm heartily sorry for having offended thee.
О, Господи, прости, что оскорбил тебя!
Look, her husband's not offended.
- А её муж совсем не обиделся!
- No, her husband's not offended. Her husband's not here.
Конечно, нет, она же не с мужем.
And even he's not offended, and do you know why?
- Но и он не обижен. Знаешь, почему?
Ma'am, I hope you won't be offended when I ask you if you're wearing anything at all underneath your hospital blues.
Мадам, надеюсь я не оскорблю вас вопросом носите ли вы что-нибудь под вашей больничной униформой?
She seemed offended that I wasn't taking her seriously.
Она словно оскорбилась, что я не принимаю её всерьёз.
As a teacher, I was offended when asked by a coach... to provide progress reports.
Меня как учителя оскорбило требование тренера... подавать ему отчеты об успеваемости.
Don't get offended.
Можно задать тебе личный вопрос?
My father is easily offended.
Мой папа очень обидчив.
Don't be offended. I respect you and your feet.
Ноги у тебя почти нормальные, ничего плохого ни о них, ни о тебе не скажу.
I'm offended. Mitzi said if I get my license, she'II give me a chair and I can build up my clientele.
ќбидно... ћитси сказала, что когда € получу лицензию, она разрешит мне самой подбирать себе клиенток.
Are you offended?
Ты обиделся?
I hope you're not offended.
Я надеюсь, ты не обиделась.
I am offended. I am offended...
Да я злюсь, это правда.
Oh, forgive me if I offended you.
О, простите, не хотел вас обидеть
Your grandpa has offended me long time ago.
Много лет назад твой дедушка обидел меня.
Look, how he eats so well, come on, eat your egg or "gat gat" might get offended.
Смотри как он хорошо ест. Давай, съешь яичко или курочка обидится.
Listen, don't be offended.
И, пожалуйста, не обижайтесь.
Please do not be offended.
Пожалуйста, не обижайтесь.
Some people were actually offended.
Ќекоторые люди были действительно задеты.
I hope you're not offended.
Надеюсь, ты не обиделась.
You're easily offended, jealous, clumsy and you stutter when you lie,
Ты легко ранимый, и ревнивый, застенчивый и ты заикаешься когда врешь,
And I'm offended by that.
И мне больно это слышать.
And I apologize if I offended you.
Прости, если обидела тебя.
Mrs. Russell, I'm sorry if I've offended you...
Миссис Рассел Извините если я вас обидела...
As head chef, I am offended by that remark.
А я, как шеф-повар, оскорблён в лучших чувствах. Тайрон, ты ходячая открывашка.
I'm sorry if it offended you.
Извините, если это вас обидело.
I wasn't offended.
Я вовсе не обижена.
- Why would I be offended?
- Чему обижаться?
And Pompey and Cato were deeply offended by your negotiating position. "
Помпей и Катон глубоко оскорблены такими переговорами ".
I'm offended.
Обижаешь. Зачем это?
And as a Christian, I must say I am deeply, deeply offended.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
In fact, the angry Christian moms I heard from in the PTA were pretty offended by it.
Более того, злые верующие мамы из родительского комитета, с которыми я говорила, неслабо этим оскорблены!
- That you'd be offended by a woman doing this to you.
– Что вышли бы из себя, когда женщина сделала вам вот так.
The guy whose door we tore off, now he offended Mommy.
Этот, которому мы снесли дверь, сейчас он оскорбил маму.
When I heard that I was really offended.
Когда я это услышал, я обиделся по-настоящему.
Some are desperate for this cure while others are offended by the very idea of it.
Некоторые отчаянно хотят этого лекарства а других оскорбляет сама его идея.
But if he offended the Catholic Church the Pope would be the last person to preside over his funeral.
Но если он оскорбил церковь, папа не стал бы его отпевать.
I mean, don't get offended X, but can you have sex without getting paid for it?
Не обижайся, X, но ты можешь заниматься сексом, если тебе за него не платят?
Don't be offended by this.
Не обижайся.
The next section are the bills he really screwed up and the last 12 pages have all the diplomatic stuff. He offended seven South American heads of state in a five-day trip.
Он сумел оскорбить 5 глав южно-американских штатов в пяти-дневную поездку.
I'm sorry. I... I know I offended you.
Я понимаю, что обидел тебя.