Opportunist Çeviri Rusça
92 parallel translation
And I'm Reynardo the thief, the opportunist, full of compromise and lies.
И я - Ринардо : вор, приспособленец, полный компромиссов и лжи.
Kimura's an opportunist.
Кимура лицемер.
If you think your father is a thief, an opportunist, a hypocrite,
Если ты думаешь, что твой отец вор, приспособленец, лицемер,
You're a shameful opportunist!
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
George Tanner is an opportunist, a survivor.
Джордж Таннер - оппортунист, приспособленец.
He seems to me little more than a common opportunist.
Он для меня чуть более чем обычный искатель успеха.
I am an opportunist
Я вырос на улице.
Cady's an opportunist.
Кэди это оппортунистическое.
His record shows him to be an insubordinate, unprincipled opportunist with a history of violating the chain of command whenever it suited him.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Bertie, always the opportunist, wrote a shilling shocker called The Practice and Theory of Bolshevism.
Берти, как настоящий оппортунист, написал шокирующую книгу "Практика и теория большевизма".
Opportunist asshole.
Да, этот гад - он своего не упустит.
I offer out of the goodness of my heart, you make me sound like an opportunist.
Я действовал от всей души а ты делаешь меня каким-то аморальным типом.
Some saw the countess as a cunning opportunist others as an unwitting pawn of the monarchy.
Одни видели в графине хитрую приспособленку, другие - пешку в руках монархии.
Winston's a self-serving opportunist. That's why nobody trusts him, no sense of loyalty. Thanks, tom.
Уинстон всегда преследует свои цели, поэтому ему никто не доверяет!
- No, no, I meant... - She's an opportunist, Richard. She's building a power base.
то есть... Ричард! зачем именно.
You want to make me look like an opportunist and it isn't so.
Ты прямо из меня оппортуниста строишь, а это не так
There is a table free here if you want to be absolutely opportunist.
" десь свободный столик если вы хотите быть абсолютно везучими.
- You're an opportunist.
- Ты приспособленец.
Opportunist?
Опортунист?
You have a reputation as a bit of an opportunist.
У Вас репутация... приспособленца.
The south polar skua is a formidable opportunist.
Южный полярный поморник - грозный противник
If we start point-scoring now, we're just going to look like opportunist weasels.
Если мы сейчас начнем считать очки, то будем выглядеть, как увиливающие оппортунисты.
- Opportunist?
- Коварной?
The new opportunist leaders, for example, the dirty reformist Peppino Torrenuova, are not conducive to a real battle against the mafia.
Новые оппортунистические лидеры, например, грязный реформист Пеппино Торренуова, не подходит для настоящей борьбы с мафией.
- You guys, what if we thought of a test that would prove once and for all whether Dylan is this sleazy gold digging opportunist or is she this misunderstood, reformed filmmaker who just happened to get wrapped up with the wrong guy who made her steal the money?
- Да, девчонки, что если мы придумаем тест, который бы окончательно показал бы всем, что Дилан - это подлый человек, который ищет возможность нажиться деньгами, либо мы ее недооценили, и она исправившийся режиссер, который хочет покончить с плохим парнем, который заставил ее украсть деньги?
A little opportunist.
У него была любовница, большая оппортунистка.
An opportunist preying on fear.
Беспринципный человек, который молится из-за страха.
But every year, there's always one cocky opportunist who's just here to coast and grab an easy A.
Но каждый год есть авантюрист-зазнайка, рассчитывающий на халяву и пятёрку, не требующую усилий.
But I do think that you are an opportunist.
Я думаю, Вы просто пытаетесь извлечь пользу из случившегося.
Damien is a record executive - a cunning hotheaded opportunist.
Дамиен сможет хитро и оппортунистически возвысится.
I have always been an equal opportunist.
Я всегда был равным лицемером.
I'm a bit of an opportunist.
Я немного оппортунист.
Irina is quite the opportunist. Five seconds after she gets it, she'll have that piece of glass appraised, and when she finds out my son has given her a... fake,
Ирина очень меркантильная, через пять секунд после того, как она его получит, она отнесет оценщику тот кусок стекла, а когда она узнает, что мой сын подарил ей...
You think hans is an opportunist?
Вы думаете, что Ханс оппортунист?
There's nothing wrong with being an opportunist.
Нет ничего плохого в том, что ты держишь нос по ветру.
You almost make me sound like a shameless opportunist.
Звучит так, словно я безжалостный злодей.
Yes, unless she's a gold-digging opportunist who's insinuated herself back into her daughter's life because she's in need of a heart transplant, and Sarah is the only compatible donor.
Yes, unless she's a gold-digging opportunist who's insinuated herself back into her daughter's life потому что ей нужна пересадка сердца и только Сара подходящий донор.
Medina is, quote, " an opportunist.
Медина, цитирую, " аморальный политик.
I think you're an opportunist.
Думаю, ты оппортунист.
So then I'm an opportunist.
Так значит, я использую возможности?
She's a greedy opportunist that hates men. She's not a cold-blooded killer.
Она жадная приспособленка, ненавидящая мужчин, а не хладнокровная убийца.
Okay, say he is an opportunist.
Хорошо, говоришь, ему просто халява привалила.
You're an opportunist.
Вы просто пользуетесь случаем.
Zubov's an opportunist.
Зубов не планирует, он пользуется случаем.
So you can call me an opportunist, you can even call me a traitor... but never, EVER call me a coward.
Так что можешь называть меня авантюристом, даже предателем... но никогда не смей звать меня трусом.
You're a shameless opportunist.
Ты бессовестная авантюристка.
Rene is an opportunist.
Рене не любит упускать свой шанс.
The grinder was just an opportunist.
Ваш "шлифовальщик" просто использовал ситуацию.
So I suppose the polite word for it would be opportunist.
Полагаю, если говорить тактично, вы - авантюристка.
She's an opportunist.
Она приспособленка.
- Ever the opportunist, I see. - Hmm.
Всегда готова воспользоваться случаем, понятно