English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Overdramatic

Overdramatic Çeviri Rusça

31 parallel translation
Let's not get overdramatic.
Только не нужно драмы.
No, I'm not being overdramatic.
Нет, не драматизирую.
I don't like to be overdramatic, but that young man's fate is in your hands.
Имей в виду, его судьба в твоих руках.
Don't be so overdramatic.
Не драматизируй ты так.
As a group, we tend to be overdramatic.
Мы в целом довольно драматичны.
You're being a little overdramatic.
Ты слишком романтична.
I think you're being a little overdramatic.
Я думаю, ты малость преувеличиваешь.
a little overdramatic for local politics, isn't it?
Слишком драматично для местных политиков, не так ли?
Ridiculous Sarah Bernhardt overdramatic - -
Сара Бернар, вы нелепо переигрываете...
Mr. Overdramatic.
Мистер Супер-трагедия.
All right, all right. A little overdramatic. Sorry.
Ну хорошо, я переборщил, извини.
Isn't that a little overdramatic?
Что за драмы?
Don't get overdramatic.
Не драматизируй.
You're being overdramatic.
Ты преувеличиваешь.
And I don't want to seem hysterical or overdramatic...
И мне не хочется выглядеть истеричной или излишне драматизировать...
I don't want to be overdramatic, but today felt like 100 years in hell and the absolute worst day of my life.
- Как все прошло? - Не хочу слишком драматизировать, Но сегодня я заработала себе сто лет в аду и это был худший день в моей жизни.
Linus. Alex, I think you're being a bit overdramatic.
- Алекс, по-моему ты чересчур беспокоишься
Matt, you're being overdramatic.
Мэтт, ты слишком все драматизируешь.
Adam, don't be so overdramatic.
Адам, не надо излишнего драматизама.
Mother, you needn't be so overdramatic.
Ну что за драмы, право слово!
I know she has a tendency to be overdramatic sometimes, she's not always agreeable when you want her to be, and every so often she throws a temper tantrum that would make a two-year-old blush, but I love her.
Я знаю, что у неё есть склонность драматизировать, она не всегда со всем соглашается, и у неё часто случаются приступы гнева, за которые будет ещё долго очень стыдно, но я люблю её.
I am completely on board with things like the pool cover and the fence, but aren't you being a little overdramatic?
Я полностью с вами, со всем, что связано с крышкой для бассейна и забором, но тебе не кажется, ты немного драматизируешь?
Don't be so overdramatic.
- Не преувеличивай.
Overdramatic?
Я преувеличиваю?
Challenge accepted. I don't want to seem overdramatic, but this is literally a battle for April's soul.
Я не хочу преувеличивать, но это буквально битва за душу Эйприл.
I don't want to seem overdramatic, but I don't really care what happens here.
Не хочу преувеличивать, но меня совершенно не волнует, чем это кончится.
But I was obviously just being overdramatic.
Но на самом деле я слишком всё драматизировала.
I'm not being overdramatic when I say that I would rather sit naked on a hot grill than wear something off the rack.
Я не преувеличу, если скажу, что я скорее буду сидеть голым на горячем гриле, чем носить готовую одежду.
You're being frightfully overdramatic.
Не разводи из этого прямо-таки ужасную драму!
Again, I think you're being a little overdramatic.
Ты череcчур драматизируешь.
You guys are so overdramatic.
Вы все слишком впечатлительны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]