Paralysis Çeviri Rusça
427 parallel translation
The Princess is crazy, how can the Royal Family announce the paralysis of her lower body?
Они считают Принцессу сумасшедшей. Заявление? О параличе?
─ A sudden paralysis. A throat hemorrhage.
- Внезапный паралич, кровотечение из горла?
The Defense has sought to prove that Gerald Pyncheon died as the result of a.. Sudden illness.. a constriction of the throat, a paralysis.
Защита пытается доказать, что Джеральд Пинчен умер в результате внезапной болезни сдавление горла, паралич.
Typhoid, paratyphoid, Weil's disease, dysentery, even infantile paralysis.
Брюшной тиф, паратиф, желтуха, дизентерия, даже полиомиелит.
Oh, her face will be forever disfiigured - a permanent partial paralysis.
Ее лицо будет навсегда обезображено а местами частично парализовано.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
No, a slow paralysis of the extremities sets in.
Нет, может наступить медленный паралич конечностей.
Or paralysis.
Или паралич.
Previous governments have driven this country into economic paralysis, under the pretext of following the economic orthodoxy to which the financial world adheres.
Действия предыдущего правительства парализовали экономику под предлогом сохранения финансовой целостности крупного капитала.
Y-You mean, you-you purposely... i-induced motor paralysis through damage on the medulla?
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
With epistaxis and probably paralysis of the... cardio-circulartory and respitory systems.
Причиной смерти послужил перелом основания черепа, последующее носовое кровотечение и по всей видимости острая сердечно-сосудистая и дыхательная недостаточность.
Progressive paralysis.
Прогрессирующий паралич.
Fortunately, the spine wasn't severely damaged and I'm quite sure there won't be any paralysis.
К счастью, позвоночник не был серьёзно повреждён и я весьма уверен, что не будет никакого паралича.
- They have the paralysis field.
- У них есть парализующее поле.
Their only hold on us is the paralysis field.
Их единственное оружие против нас - парализующее поле.
Spock, if you reverse the circuits on McCoy's neuro-analyser, can you set up a counter field to jam the paralysis projector?
Спок, если поменять полюса на невроанализаторе МакКоя, вы сможете закоротить центральный проектор?
Sir, why don't we try again to knock out the paralysis projector?
Почему не попробовать уничтожить парализующий проектор еще раз?
We seem to be in the middle of a creeping paralysis.
Нас словно поразил ползучий паралич.
I think it's only temporary paralysis.
Я думаю, это только временный паралич.
Very soon now, the drug will cause the subject to experience a deathlike paralysis together with deep feelings of terror and helplessness.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Yes, it's a kind of paralysis from the waist down.
Да, это вроде паралича, идущего ниже талии.
I can feel paralysis setting in!
Меня лихорадит в предчуствии работы!
I think there's some relation between the loss of Claude's hand and Ivette's paralysis.
Я думаю, что есть какая-то связь между потерей Клод руки и параличом Иветты.
Ivette convinced herself of her paralysis, perhaps as a form of self-defense.
Иветта внушила себе мысль о своей парализации. Возможно, что в каком-то смысле это была самозащита.
The spectacle, as the present social organization... of the paralysis of history and of memory, of the abandonment of history... erected on the basis of historical time, is the false consciousness of time.
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на основании исторического времени, представляет собой ложное сознание времени.
My paralysis has left me.
Мой паралич оставил меня.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy... of the vaccine immune to corruption... to avoid the total paralysis... many sectors activity of our country.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
- A paralysis, so that hand...
Рука! чтоб ее паралич разбил!
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
- He's all right. It's a temporary paralysis.
- йака. еимаи пяосыяимг г паяакусг.
The paralysis is progressive - -- expectations are minimal. We must prepare for the worst.
Паралич прогрессирует - надежды очень мало.
Thin surgery made by Dr. Toby greatest health mind of our time, cured the Emperor of Peru from paralysis of both legs... stepped beyond human dreams.
Тонкая хирургическая операция сделанная доктором Тоби, величайшим медицинским умом нашего времени, излечила Императора Перу от паралича обеих ног... перешагнувши за пределы человеческих мечтаний.
You take advantage of my paralysis to do your dirty business.
Ты пользуешься моим параличом, чтобы устраивать свои грязные делишки.
Within a few minutes it causes heart paralysis, muscle paralysis and respiratory paralysis.
Через несколько минут он вызывает паралич сердца, паралич мышц и паралич дыхания.
All I do know is that all long-bodied dogs are prone to this sort of paralysis.
Все, что я знаю, - это то, что все собаки с длинным телом предрасположены к подобным параличам.
Sometimes paralysis cases just recover on their own.
Иногда параличи сами собой проходят.
As for possible paralysis, it's too early to tell.
По поводу возможного паралича - пока рано делать прогнозы.
More paralysis!
Парализовало!
Although a neurospecialist has arrived, Dr. Crusher believes his paralysis may be permanent.
Несмотря на прибытие специалиста по нейрохирургии, доктор Крашер считает, что его паралич может стать постоянным.
Dr. Crusher believes my paralysis to be permanent.
Доктор Крашер считает, что мой паралич будет... постоянным.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
One of the earliest carnivores, we now know Dilophosaurus is actually poisonous, spitting its venom at its prey, causing blindness and eventually paralysis, allowing the carnivore to eat at its leisure. This makes Dilophosaurus... a beautiful but deadly addition... to Jurassic Park. I can't see.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
If she moves too much she could suffer permanent paralysis.
Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Paralysis of the right arm.
- У нее парализована правая рука.
She was diagnosed with terminal neural paralysis a little over two years ago just before you got here.
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
I FIND HYSTERICAL PARALYSIS VERY REASSURING.
Истерический паралич был очень убедительным.
If the spinal marrow is affected, it's paralysis.
Если задет спинной мозг, непременно будет паралич.
- She was still in the grip of paralysis when we left.
Она всё ещё была сдавлена параличом, когда мы ушли.
- Video paralysis.
- Кассетный кризис.
Sensory paralysis induced by hypnotic effects.
вызванный гипнозом.
- I know your type exactly, like that man opposite, up until he was struck down with paralysis.
{ \ cHFFFFFF } Я знаю такую породу людей.