Pastime Çeviri Rusça
136 parallel translation
Charming pastime!
Превосходное увлечение!
" the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
И был там друг, соседа сын, с кем мы играли на досуге.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
What a cruel pastime!
Какое жестокое развлечение!
So the yacht's his pastime?
Значит яхты для него просто хобби?
Is it your favorite pastime?
- Наверное, вы большой любитель вин?
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune.
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи.
Love is a pastime that never will pall
Love is a pastime that never will pall
- Two hundred and forty-three... Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime! ?
- двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
It's only a pastime.
Перестаньте, это только приятное развлечение.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
What you have to do is to find some pastime.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
Can you engage in your pastime on your day off?
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Pastime... isn't it?
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
I know. a thing like this is just a pastime.
Я понимаю. Почему твой отец считает это просто времяпрепровождением?
This is our national pastime.
Это наше национальное время препровождение.
The poisons are his pastime, therefore he sees them on the whole side.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
Did you assay him to any pastime?
Вы его не звали развлечься?
Never will I understand the passion for such a pointless pastime.
Не пойму я любви к подобному времяпрепровождению.
A dangerous pastime
- Это очень опасное занятие.
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew ;
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
Baseball. Our national pastime?
А как же бейсбол, наша национальная игра?
And shame on them for engaging in an arrogant, elitist pastime.
И пусть им будет стыдно за участие в надменной, элитарной трате времени.
Well, church-baiting's always been a popular pastime.
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Interesting pastime
Интересное времяпровождение.
We are a pastime, or a game.
Мы - развлечение, игра, забава.
Is this your normal strategy for a first date : dissing my county's national pastime?
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
Running, one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени на то что бы изнурить самого себя.
But if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in another absurd pastime :
Но если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде, есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени :
Running one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени, на то что бы изнурить самого себя.
Gentlemen if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in that other absurd pastime :
Господа, если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени :
National pastime : drink vodka.
Это национальная забава - распитие водки.
SEX IS THEIR NATIONAL PASTIME.
По-моему она шведка. Секс их национальное времяпрепровождение.
But well, it's a pastime.
Однако, быстро убивает время.
Is that a pastime for a dignitary's daughter?
И не позволю я, чтоб вмешивался всякий.
They say baseball's the national pastime.
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
Batrachianism is a most rewarding pastime.
Батрачничество - лучшее времяпрепровождение
- A childish pastime.
- Ребяческое времяпровождение. - Ребяческое?
His favourite pastime is feeling superior. His special skill is manipulating people.
Его любимое занятие – чувствовать своё превосходство, а его особый талант – манипулировать другими людьми.
- A favorite Lorelai Gilmore pastime.
- Любимое времяпрепровождение Лорелай Гилмор.
Lovers are a pastime one tends to outgrow.
Любовники, это времяпровождение, которое с возрастом прекращаешь.
Capeside's favourite pastime.
Любимое времяпрепровождение в Кейпсайде.
There we are. So... What is the curious South African pastime known as Bokdrol Spoeg, in which antelopes play an indispensable role?
Что за необычное южноафриканское развлечение под названием Bokdrol Spoeg, в котором важную роль играют антилопы?
The only interesting South African pastime I can think of is leaving the country when it becomes a democracy.
Единственное южноафриканское развлечение, которое приходит в голову, это бегство из страны, становящейся демократической.
It is a pastime with this family which they have taught me.
Это их семейное хобби.
Compared to this vice of formal perfectionism cocaine is nothing but a stationmaster's pastime.
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "... кокаин - всего лишь невинная забава ".
You think historians will judge me because I can't stand the national pastime?
- Вы думаете, что историки осудят меня потому что я терпеть не могу национальную игру?
I like all our guests to have a creative pastime.
Здесь каждый должен найти себе творческое занятие.
- I don't want a pastime.
Мне не нужны развлечения!