Patron Çeviri Rusça
578 parallel translation
Is she the patron you had to see?
Она та самая покровительница, которую тебе надо было навестить?
If that's how men are, it's only fair to find a patron and take him for all he's worth.
Если мужчины таковы то мы должны найти богатого покровителя.
If my sister doesn't find a patron, I hate to think what will become of her.
Если моя сестра в ближайшее время не найдёт покровителя я не хочу даже думать, что с ней будет.
If I had a patron, I wouldn't be coming to you.
Если бы у меня был покровитель, я бы не обратилась к тебе.
Then hook a rich patron.
- Тогда найди себе богатого покровителя.
She talks about how kind you are, and how lucky a woman would be to have a patron like you.
- Она говорит, что вы большой человек и как повезёт той женщине, у которой вы станете покровителем.
He was her patron, but there's nothing between them now.
- Это было раньше, теперь между ними ничего нет.
But I don't have a patron, so it's hard to buy even a single kimono.
Но у меня нет покровителя так что трудно купить даже одно кимоно.
I'd like a patron to look after me, but I can't find one.
Я хотела бы покровителя заботящегося обо мне но я не могу найти.
If I could only find a patron, I'd love him with all my heart.
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Please find a patron for me.
Пожалуйста, найдите мне покровителя.
- Yes, he's my patron.
- Да, он мой покровитель.
- Your patron?
- Твой покровитель?
I saw what a fine patron your husband is to Omocha.
Я увидел, что ваш муж является её покровителем.
As beautiful as you are, you still have to hustle for a patron.
- У такой красавицы проблемы с поиском покровителя.
He didn't leave a letter, but he said to tell you to find a better patron.
- Нет, письма не оставил но просил передать на словах, чтобы вы нашли более надёжного покровителя.
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out.
Понимаете, мысль,.. ... что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
He's a patron.
Он - патрун.
It belonged to my father and his father... back to the first patron that took title in 1630.
Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она принадлежала первому патруну, приехавшему сюда в 1630 году.
Well, you see, the patron and I don't get along very well.
Видите ли, мы с патруном не слишком дружны.
This chair came from Holland with the first patron.
Это кресло приехало из Голландии с первым патруном.
The patron is ready.
Патрун готов.
Take your hat off when you speak to the patron!
Сними шляпу, когда обращаешься к патруну!
Who is his patron?
А кто его патрун?
- The patron and I are discussing flowers.
- Мы с патруном обсуждаем цветы.
Take off your hats in the presence of the patron.
Снимите шляпы в присутствии патруна.
How do you do? Ad a patron of the artd -
Я думаю, в самый раз что-нибудь выпить.
Now you have position, clothes... Go to Senor Espejo, tell him I'm your patron.
Сейчас у тебя есть положение, так пойди к сеньору Эспехо, скажи ему, что я твой покровитель.
- Don Nacio is my patron.
- Дон Насио мой покровитель!
A calf? Leonardo you will not speak disrespectfully to the Patron.
- Леонардо, следует говорить повежливее с господином.
I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, who has the honor to be one of your vaqueros, Patron.
- Да, я. - Я Леонардо РосИйо. Сын Рафаэля Росийо, который имеет честь быть одним из ваших пастухов, господин.
This is Gitano. It is the bull given to us by yourself, Patron.
- Это Хитано - бычок, которого нам дали вы, господин.
Now, as to the injuries, Patron, we are poor, but I shall work all my life to pay for what this, this unwise animal has done today.
Серьезные повреждения, господин. Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня.
Onto the next patron?
К следующему клиенту?
Koharu's patron won't go to sleep.
Клиент Кохару не хочет спать.
Methuselah is my patron saint
Мафусаил - мой святой покровитель,
Before becoming the patron of hunters, Diana was originally the patron of pregnant women, or rather of those who wished to be.
Она является покровительницей охотников, но изначально ей поклонялись, как покровительнице беременных, или, скорее, тех, кто мечтал ими стать.
Our patron of the arts is drunk!
А вот и наш совершенно пьяный меценат.
She has to honor her patron... she has to spend a year in her service.
Надо свершить ритуал. Она должна провести год в изоляции.
I paid my respects to my patron entity.
Я свершила ритуал и уважаю ритуал других.
Well, in these days just about everyone needs such a little patron saint, with the Black Widow on the loose in London.
Однако может, он мне и поможет.
This is the Festival of Saint Catherine, the patron saint of all unmarried girls who work in the dress shops.
Это фестиваль святой Екатерины, покровительницы всех незамужних женщин работающих в магазинах готового платья
- A patron?
- Патрун?
- What's a patron?
- Что такое патрун?
- Saint Bartholomew, our patron saint, will protect you.
Святой Бартоло, наш покровитель, поможет вам.
Yes, Patron?
- Речь о черной корове, с клеймом ВидегарАй.
Yes, Patron, and the cow you speak of is mine.
И корова, о которой вы говорите, - моя
Oh, he's very brave, Patron.
- Он очень смелый!
I'll take care of it. You are serious, Patron?
Я позабочусь об этом.
Name it Patron, name anything.
- Скажите, господин!
All your life, Patron, we'll be at you service.
Пошел отсюда, бандит!