Precious Çeviri Rusça
3,750 parallel translation
We have precious few places in funded homes, Sister, and there are more worthy candidates.
У нас есть несколько мест в финансируемых домах, Сестра и есть более достойные кандидаты
Oh, precious.
О, дорогуша.
Precious cargo.
Ценный груз.
The presidency is a great and precious thing.
Быть Президентом - это великая и очень ценная вещь.
I know your time is precious and your work is heavy.
Я тронута. Я знаю, что ваше время ценно, и что вы действуете на благо Франции.
Sam, when I was human, I died, and that showed me that life is precious, and it must be protected at all costs, even a life as... as pig-headed as a Winchester's.
Сэм, когда я бы человеком, я умер, и это показало мне, что жизнь драгоценна, и она должна быть сохранена любой ценой, даже жизнь такого такого упрямца как Винчестер.
This is a constant reminder Of how precious our lives truly are.
Это постоянное напоминание о том, как драгоценна наша жизнь на самом деле.
Precious few have that chance.
Очень немногим выпадает этот шанс.
Beloved father, precious memories, local character, et cetera.
Любимого отца, драгоценные воспоминания, местный герой, и так далее.
You just want to touch that precious again, don't you?
ты хочешь снова прикоснуться к сокровенному, нет?
Souls are a very precious and fragile thing.
Души очень хрупкие и ценные вещи.
I'm precious cargo.
Я - драгоценный груз.
I remember when I was in grade school, the teacher read us a story by some precious little writer from a long time ago.
Помню, когда я был в начальной школе учитель прочитал нам историю о замечательном маленьком писателе из далёкого прошлого.
I got to keep my eye on you, precious cargo and all.
Я должен за тобой приглядывать, бесценный груз и все такое.
I know how precious your time is.
Я знаю, как драгоценно ваше время.
If, in the terribly unlikely event you were to have killed somebody, would you do a runner, or would you take 15 precious minutes to drag the body so that you could place it under a street lamp in full view of the street?
Если в результате какого-то маловероятного случая, вам пришлось бы кого-то убить, вы бы дали деру, или потратили бы 15 драгоценных минут на то, чтобы перетащить тело, чтобы поместить его под уличным фонарем на виду у всей улицы?
Must have the precious.
Наша прелесть.
My precious.
Моя прелесть.
Believe that the precious blood of our Lord Jesus Christ has been spilled to atone for our sins.
Считают, что драгоценная кровь Господа нашего Иисуса Христа Была пролита, чтобы искупить наши грехи.
Her most precious heirloom.
Её самое драгоценное наследие.
A precious gift from your mother.
Драгоценный дар от твоей матери.
Precious cargo.
Ты очень ценный груз.
You can have your precious freedom.
Наслаждайся своей драгоценной свободой.
Life is precious.
Жизнь ценна.
Children are such precious gifts, aren't they, Jana?
Дети - это драгоценные подарки, не так ли, Джана?
You know, Mandy, death is a... it's a precious gift.
Знаешь, Менди, смерть - это.. это драгоценный подарок.
Will you kill your precious Stefan, too?
Ты убьешь и своего милого Стефана тоже?
There isn't a single vampire-craving bone in his body that would risk putting his precious Elena back in that kind of danger again.
В его питающимся вампирами теле нет ни одной косточки которая рискнула бы подвергнуть его драгоценную Елену снова такой опасности
And how is our precious anchor to the other side?
И как наш драгоценный якорь на другую сторону? якорь на другую сторону?
How is our precious anchor to the other side?
Как наш прелестный якорь?
My time is precious.
DNA was inconclusive.
I realize that life is precious.
Я понимаю, что жизнь ценна.
I believe that life is precious.
Я полагаю, что жизнь ценна.
You're gonna walk in there with your head held high, and you're gonna shine like a precious stone.
Ты придешь туда с высоко поднятой головой и будешь сиять как драгоценный камень.
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
Прекрасный Салем захвачен кровавой истерией по ведьмам.
Time is precious.
Каждая секунда на счету.
As he lay dying, the government was desperate to preserve every shred of his precious knowledge about the high technology of optical glass.
Когда он умирал, правительство отчаянно пыталось сохранить каждый кусочек его ценных знаний высоких технологий оптического стекла.
Tell her what her precious father really was.
Скажи ей, кем на самом деле был её чудесный папочка.
Time is a precious commodity, Knave.
Время - драгоценный дар, Валет.
Wish for your precious... precious... crown.
Пожелай свою драгоценную... драгоценную... корону.
They've become in a way, my most precious possessions.
Они стали в некотором смысле моими самыми драгоценными владениями.
They were consciousness-raising too. All of these writings were very precious to all of us'cause they were the vanguard.
Они помогали повысить уровень сознательности тоже. потому что они были нашим авангардом.
And you're just this beautiful, precious jewel.
А ты прекрасный драгоценный камень.
How ugly I must seem next to the pure, innocent glow of your precious Camille.
Насколько уродливым я должна казаться рядом с чистым, невинным сиянием твоей драгоценной Камиллы.
When I understand that the glass is already broken, every moment with it is precious. "
Когда понимаешь, что бокал уже разбит, каждая секунда с ним бесценна ".
This is one of the few precious pieces of cargo to survive the crash.
Ах, это одна из немногих ценных вещиц, что уцелела после крушения.
Nothing in the desert is as precious as water.
В пустыне нет ничего драгоценнее воды.
I loved you and you're precious.
Я любила тебя, ты был дорог мне.
It's called growing up and having your own interests, like the minister's daughter in your precious "Footloose."
Это называется взрослением и появлением собственных интересов, как у дочки министра в твоем любимом фильме "Свободные".
Thank you for your precious aid.
Будьте уверены, что я позабочусь о ваших интересах, как вы заботитесь о моих. Благодарю вас, мадам. Ваша помощь бесценна.
Careful with that precious cargo.
Осторожнее, в нем ценный груз.