Punishment Çeviri Rusça
2,806 parallel translation
Okay, uh, we started with sin-related and ended up at biblical artifacts and the closest we got to divine punishment was an obscure version of the Sodom And Gomorrah story.
Ладно, мы начали с того, что было связано с грехами, а закончили библейскими артефактами, и самым близким оказалось божественное наказание, какая-то неясная версия истории Содома и Гоморры.
Your brother's murder was a terrible crime. And every crime must be seen to have a punishment.
Убийство твоего брата было ужасным преступлением, и за каждым преступлением должно последовать наказание.
You're a sucker for punishment.
Да ты просто садомазохист, а? .
"I have to pay for what I did, but I can't face the punishment you have chosen for me."
Мне следует заплатить за то, что я сделал, но я не смогу выдержать наказание, которое ты для меня избрал ".
What punishment did you choose for him?
Какое наказание ты для него избрал?
If there was to be a punishment, which I don't believe there should, because I don't think she's done anything wrong. Frankly, I'm appalled on her behalf. It's come this far on such slender circumstantial evidence.
Если она будет наказана, чего, я думаю, произойти не должно, потому что она не сделала ничего плохого, и, если честно, я потрясена, что дело зашло так далеко при таких шатких доказательствах, я хочу попросить, чтобы наказание позволило ей
I would ask any punishment does not stop her doing the role she's now in at my syndicate, role in which she is highly effective in serving the people of Manchester and the Manchester Metropolitan Police.
остаться на должности, которую она занимает в моём синдикате, где она чрезвычайно эффективно служит во благо жителей Манчестера и городской полиции Манчестера.
It's not supposed to be a punishment, honey.
Это не в качестве наказания, дорогая.
No, Larry, not a punishment.
Нет, Ларри, не наказание.
But our punishment is that we get to wake up tomorrow and do it all over again.
Да. Только наше наказание – это то, что завтра мы проснемся и будем делать все это снова.
I'm sorry, back for what? Punishment.
Простите, за чем вернулся?
Tell me how this is not cruel and unusual punishment.
Объясни мне, почему это не считается жестоким и необычным наказанием?
You forgot to save a country from a burgeoning debt crisis and this was your punishment?
Ты забыла спасти страну от делового кризиса и это теперь твое наказание?
We see no need for punishment at this juncture.
Мы не видим потребности в наказании, в данный момент.
If death wasn't punishment enough...
Если смерть - недостаточное наказание...
"You actively revelled in her anguish", he said,'adding her punishment would be proportionate and considered.
Её муки вызвали у вас явный восторг ", заявил он, добавив, что наказание будет продуманным и адекватным.
And let us break words towards your men's punishment, for foolish attempt against Spartacus.
И обсудим наказание твоих людей за глупое нападение на Спартака.
What punishment would you have me inflict?
Какое мне вменить наказание?
Or set to cruelest punishment...
Или подвергнешься жестокому наказанию...
As you from specter of punishment.
Как и ты избежал сурового наказания.
It is not punishment, but gift.
Это не наказание, это дар.
Say they had found it, her father confronted her, she ran away to Evans to escape her punishment.
Допустим, они нашли дневник, её отец ополчился на неё, она убежала к Эвансу, чтобы избежать наказания.
Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment.
Ваша честь, я знаю, что сделала несколько ошибок, и с момента инцидента, мой карьера разрушилась, и высшие меры для меня были бы жестоким и странным наказанием.
It's busywork, punishment.
Это в наказание.
You don't understand that this is punishment.
Ты не понимаешь, что это - наказание.
I think... it may have been punishment for something, for what we did.
Наверное это могло быть наказанием за что-то, за то, что мы сделали.
Of course, I'll have a gun to your head the whole time, but once you're mortal again, you don't need to worry about eternal Regent punishment.
Конечно, я буду держать тебя на мушке все это время, но когда ты вновь станешь смертным, тебе уже не нужно будет переживать о вечном наказании Регентов.
Strictly speaking, this isn't about a hiring freeze, this is punishment.
На самом деле, запрет тут ни при чем. Это наказание.
What I'm trying to say is that my mom understood punishment, but she also understood forgiveness.
Что я хочу сказать, это то, что моя мама осознает, что такое наказание, но она также осознает прощение.
So, you not playing me... that some sort of punishment?
Значит вы не ставите меня в игру... это наказание такое?
Hey, it's not a punishment, all right?
Это не наказание, ясно?
It's on Crime And Punishment. need to finish it.
Как мне это сделать?
It is punishment for my loyalties.
Это наказание за мою преданность.
Punishment, as if that accomplishes anything.
Будто бы наказанием можно чего-то добиться.
Your punishment will begin when I get back from dropping him off at the opera.
как подвезу его до оперы.
This is my own punishment,
Это мое наказание.
The woman took a punishment for the past year with no complaints.
Женщиной, которая выносила наказания на протяжении года без единой жалобы.
This is cruel and unusual punishment.
Это жестокое и необычное наказание.
That's Tyler's true punishment.
Вот истинное наказание для Тайлера.
Perhaps it's God's punishment :
Возможно, это кара Божья :
Its gearbox is made to soak up the punishment, its roll cages designed to keep the occupants in one piece.
Его коробка передач создана, чтобы выдерживать издевательства, его трубчатые каркасы безопасности разработаны, чтобы удерживать экипаж на своем месте.
Just because I'm a prison warden doesn't mean I'm in favour of capital punishment.
То, что я - начальник тюрьмы, не означает, что я выступаю за смертную казнь.
The execution of convicted police killer Sean McBride will proceed today despite last-minute appeals for clemency from religious and anti-capital punishment groups.
Казнь Шона Макбрайда, осуждённого за убийство полицейского, состоится сегодня, несмотря на неожиданное прошение о помиловании от религиозных групп и противников смертной казни.
Maybe that's why capital punishment is wrong.
Может быть, поэтому смертная казнь - это неправильно.
It's not meant to be a punishment.
Речь не о наказании.
The punishment will be swift and severe.
Наказание будет быстрым и жёстким.
Punishment. We told him about this place over drinks.
Мы рассказали ему об этом месте, когда бухали.
And here's your punishment.
И вот твое наказание.
But not a single CEO has gone to jail. The only punishment that they're receiving are multimillion-dollar bonuses.
Единственное их наказание, что они "видели", так это многомиллионные бонусы.
That outfit, with your coloring- - isn't that cruel and unusual punishment or something?
Эта одежда подобного цвета эта часть наказания или что-то в этом роде?
Accept your punishment.
Сознайся.