Quivering Çeviri Rusça
90 parallel translation
QUIVERING JACKASS.
Трусливый осёл.
- I expect I's gonna remain... - a mass of quivering'flesh.
Я боялась, что от меня останется мокрое место.
Brilliant and tranquil, then quivering Then falling like a tear of love
Вначале оно спокойно блестит, затем затрепещет, чтобы упасть слезой любви.
He elicited quivering colours from the shadowy transparency of the background and made them the invisible centre of his silent symphony.
Он подмечал глубины тени и света, малейшие цветовые изменения, которые он делал невидимым центром своей симфонии молчания.
They make it impossible for me to pronounce this word without quivering. A word that shakes a whole people, making it sing their hands to the sky. Samba.
За всех вас, друзья мои, за тех, кто придумал слово, которое невозможно произнести без эмоций, слово, которое волнует людей и заставляет петь, слово, которое согревает даже небо - за самбу.
# And with hands quivering, he ripped... # l say, look here, that's not the Bible.
" с дрожанием рук, он разорвал... — лушайте, смотрите, это не Ѕибли €.
Cowering and quivering like downtrodden serfs.
Которые бояться и трясутся, как загнанные олени?
Everything is shaking, and quivering...
Все дрожит и вибрирует...
So is the moon still quivering from that impact?
Неужели Луна до сих вибрирует после столкновения?
Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
В конце концов, больной просто обессиленный растекается по полу, как желе.
Loyal little wife bravely choking back a tear, quivering upper lip.
Будешь играть для прессы роль храброй жены. Слезы, закусывание губ и все такое.
"I was stunned, quivering, disturbed."
... чудесные женские волосы.
But you're a yellow-bellied, spineless, bigoted, quivering, drunken, insomniatic, paranoid, disgusting, perverted, voyeuristic, little obscene phone callers.
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
To play with so unerring a hand upon the quivering heartstrings of your reader.
Так точно описывать чувства, чтобы найти отклик в сердцах ваших читателей.
He is the bloodstained table of human flesh- -a quivering foetus with blind eyes, ingrowing limbs ; a divine miscarriage.
Он стал окровавленным столом из живой плоти, чьи глаза стали незрячи, а из рук и ног ушла сила. Выкидышем Бога...
I'm very grateful for your opinion, but I must say that what I had in mind from you was abject quivering apology.
Я признателен тебе за твое мнение,.. но я ожидал услышать от тебя извинения и слова раскаяния.
" was walking back up your quivering life
" подкралось к твоей вибрирующей жизни,
You are quivering with anticipation.
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
Why are they called "Quivering Brethren"?
А почему церковь называется "Братья Трепещущие"?
I will conjure thee by Rosaline's bright eyes,..... by her high forehead and her scarlet lip,..... by her fine foot, straight leg, and quivering thigh!
Причудник! Безумец пылкий! Зову тебя во имя Розалины ее горящих глаз и влажных губ, крутого лба и стройных ног и бедер, и прочих околичностей, проснись И выйди к нам!
I ´ m a quivering wreck.
У меня нервное истощение.
[Koop rapping]... Girl, I'm gonna tie you up and wear the mask With your strap-on cock fuck me up my ass Your sexual powers leave me drained for hours But I've gotta draw the line at golden showers And, girl, you've got the sweetest arsehole It's like a pink, quivering rabbit's nostril Peace.
- Тогда я начинаю! ПОЁТ : Я надену маску и свяжу тебя.
striking my quivering lips swollen to bursting tasting of sorrow and betrayal
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие, - словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype humour that will leave you quivering.
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
Everything was quivering with life, even inanimate objects.
Всё пульсировало жизнью, даже неодушевлённые объекты.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
И, скоро, трепещущая масса жизни, что внутри меня, будет зависеть от нас обоих.
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
Maybe you'd love to see him stay on the bench, a liberal icon reduced to a quivering mass of octogenarian confusion hanging on till he can be replaced by a paleo-Republican.
Может, ты бы хотел оставить его при мантии, икона либерализма запертая в 80-летнем дряхлеющем старце... который держится, чтобы не быть замененным республиканцем.
But I'm not some quivering little witness that doesn't know their rights.
Но я не какой-то дрожащий свидетель, который не знает свои права.
All wet and quivering.
Вся мокрая и трясущаяся.
And you're quivering and sweating.
И вы дрожите и потеете.
Massive quivering gonads.
Массивные дрожащие гонады.
The light quivering modestly in the morning.
Смиренный дрожащий свет поутру.
Or are you just quivering with anticipation?
Или дрожишь от нетерпения?
"She stoops down... " and she said in a quivering voice,
" Она спускается... и говорит дрожащим голосом,
He lay there, awake, quivering.
Он оставался в сознании, дрожал.
And then I think, "Why is the character's lip quivering?"
Я озадачиваюсь : "Почему у персонажа дрожит губа?"
Then I think, "It's not the character's lip quivering. " It's Vincent's lip quivering. "
И понимаю : "Она не у персонажа дрожит, а у Винсента Чейза."
- The lip is quivering.
Губа - дрожит.
Dean cuts himself a slice, Al's reduced to a quivering heap, and the good guys get the goods.
Дин отрежет себе кусочек, и от Ала останется лишь дрожащая тварь. И хорошие парни в выигрыше.
The Quivering Palm.
Дрожащая Ладонь.
"Pink buttocks quivering in the quad."
И эти трепещущие розовые ягодицы.
Now, If you lot don't stop behaving like a bunch of quivering milk maids, you're on double time.
Если вы не перестанете вести себя, как сборище доярок, я удвою ваши смены.
Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls.
Тщетные символы постоянства, чтобы успокоить ваши дрожащие беспозвоночные душонки.
It offers not enough for my quivering dreams.
Он не даёт мне достаточно для моих трепещущих мечтаний.
Big brown eyes, quivering lips.
Большие карие глаза, дрожащие губы.
I know you can't see it but my lip won't stop quivering.
Знаю, что вы не видите, но у меня губы дрожат.
There are girls quivering.
В ней трепещущие девушки.
There really is a tremendous amount of quivering.
Там все сосредоточено вокруг вожделения.
Quivering or impudent?
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Shaking and quivering.
Дрожащая и трепетная.