Quoi Çeviri Rusça
62 parallel translation
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Exposition de quoi?
Экспозицию чего?
That certain je ne sais quoi.
Это особенное, не знаю, что это
Je ne sais quoi?
Je ne sais quoi? ( Вы не знаете? )
There is, you will agree, a certain "je ne sai quoi," something very special about a firm, young carrot.
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
Because you were so je ne sais quoi.
Потому что вы такая. Не знаю даже.
- No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, do you not think?
Нет, Гастингс, он привносит нечто неуловимое.
My brother, after many years in Paris, was evoking with endless admiration : "A quoi bon avoir quitté Coasta Boacii?" - " To what benefit did I leave Coasta Boacii?
Мой брат после многих лет, проведённых в Париже, вспоминал с бесконечным восхищением : "A quoi bon avoir quittе Coasta Boacii?" " Чего ради я покинул Coasta Boacii?
- Quoi?
Чего?
You really have that certain je ne sais quoi, don't you?
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
And the French people stared at me with that look in their eyes of, "Quoi?"
Французы таращились на меня с весьма удивленным видом, вроде "куа?"
But they had a French name, it gave them a certain je ne sais quoi.
Но они называются французскими именами, это дало им определенно "certain je ne sais quoi" ( фр. Я не знаю ).
Quoi...?
Что?
An odd charm, a certain je ne sais quoi...
Да. Но не гением.
I thought I had a certain je ne sais quoi.
Думаю, у меня есть определенно "Je ne sais quoi".
- Quoi?
- Что?
Quoi?
Что?
No. In fact, he said I have a certain je ne sais quoi.
Ќет, на самом деле он сказал, что во мне есть нечто неуловимое
Il quoi?
Днем он похож на все остальные камни. ( фр. )
Tu es tombé du ciel, quoi?
Ты, что ли, с неба свалился? ( фр. )
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
Now, they may not have our track record, or our je ne sais quoi, but they are a legitimate sibling.
У них может не быть наших записей слежки, или нашего не знаю чего ещё, но они - наша родная сестра.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
Quoi?
А? Что?
Quoi?
Что? ( фр. )
- Tu deconnes ou quoi?
- Ты серьезно?
does have a certain je ne sais quoi.
есть необъяснимое очарование.
Well, I... I guess I have been known to exude a certain "je ne sais quoi".
Ну, я... я полагаю я известен тем, что выделяю определенное нечто.
A Marilyn je ne sais quoi.
Что-то от Мэрилин.
Pour quoi?
Для чего? ( фр. )
Well, it's hard to explain unless you've been there, but the Euros just have this je ne sais quoi.
Ну, это сложно объяснить, если ты не была там, но у Европейцев есть это "je ne sais quoi" ( я не знаю что ).
She has got that je ne sais quoi.
В ней что-то есть.
Well, it's missing a... I don't know, a certain je ne sais quoi.
Ну, чего то не хватает... я не знаю..
Lately you seem, uh, quoi, different.
В последнее время ты кажешься немного другой.
But this... this is, uh, fou quoi. This is crazy.
Но это так... так захватывающе.
Because.. it's got a certain... je ne sais quoi.
Потому что... получилось нечто неописуемо забавное.
Tu fais quoi?
Tu fais quoi?
Yeah, it has a certain ghetto je ne sais quoi.
Да, тут есть какое-то необъяснимое обаяние гетто.
It takes a certain kind of je ne sais quoi to be effective in this environment.
Это требует определённых я-не-знаю-чего, чтобы эффективно работать в этой сфере.
"Je ne sais quoi" doesn't always work for 18 an hour.
"Я-не-знаю-что" не всегда работает на протяжении 18 часов.
I got that je ne sais quoi, but it's just...
Я поняла что, я не знаю, что именно, но это просто...
It's lacking a certain je ne sais vod-quoi.
Здесь явно не хватает хрен-пойми-чего. * ( перевод с французского )
He just brings so much je Ne sais quoi to his King of hell.
Он привносит столько я не знаю чего в роль Короля ада.
Happening once, not continuously or often. Quoi?
Произошло однажды, а не постоянно или часто.
I have to admit I always thought she had a certain... je ne sais quoi.
- Должен признать, я всегда считал, что у нее есть определенный... Не знаю, как назвать.
We share a certain... - je ne sais quoi...
У нас есть определенное... не знаю, как сказать...
- Quoi?
- Кya?
Pour quoi, Madame?
- Изучаю условия жизни.
- Do you speak English? - Quoi?
Вы говорите по английский?
Pour quoi?
Прошу прощения, леди! Мы ищем Фэнни Фелчер!
- C'est quoi ton putain de prob / ème, toi? - Harold!
Гарольд!