Raison Çeviri Rusça
40 parallel translation
Humanity overextends itself, trying to be the raison d'etre of the universe.
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
RAISON D'ÊTRE
"Оправдание бытия"
This is your raison d'être.
Это твой raison d'être.
That's your whole raison d'etre, ain't it?
Это смысл вашей жизни, верно?
And yet, it is my raison d'être.
А в этом смысл моего существования.
Je suis désolé, vous avez raison.
[Фр.] : Я плохая кассета.
It's sort of our raison d'être, you know?
Знаешь, это своего рода наш raison d'etre?
Il a raison.
Он прав.
Il n'y avait aucune raison.
Нет, у него на это не было никаких причин.
I know this is very difficult for you to understand but my whole reason for being here, my raison d'etre, this is the denoument...
Я знаю, тебе очень трудно понять, но но вся причина, по которой я здесь, мой raison d'^ etre, это d'enoument моего...
Parents effectively deprived him of his raison d'etre.
Ѕэтмена, лишает смысла его существование.
it's given me a purpose in life, a goal, a raison d'etre.
у меня появился смысл жизни, цель
albeit a selfish, mean-spirited, childish raison. I think of it more as benevolent.
И хотя это и эгоистичная, подлая и незрелая цель я полагаю, что она скорее благотворная.
That's my raison d'être : standing tall and unshaken through the days of treachery and nights of resignation.
В этом смысл моей жизни... быть последним бастионом во дни предательства и в ночи слабости.
I hope you will reconsider NSS raison d'etre
Я прошу вас ещё раз тщательно обдумать, нужно ли вам такое ведомство, как NSS.
Mr. President, you have to worry for the country, day and night It's our mission and our raison d'être,
Содействовать вам в исполнении долга перед страной - избавлять от возможных преград, обеспечивать реализацию планов -
If you say Raison d'etre I'm going to kill myself
Если скажешь "смысл жизни", я застрелюсь.
My raison d'etre.
Смысл моей жизни!
- It's my raison d'etre.
- Это смыысл моей жизни, ее изюминка.
No, raison d'etre.
Да нет, изюминка, смысл.
It is, as the French say, my raison d'etre.
Это, как говорят французы, мое raison d'etre ( разумное основание ).
Non. Tu n'as pas raison. ( No.
Нет вы не правы.
It does sort of undermine our raison d'etre.
Да, это как-бы размывает смысл нашего бытия.
Art crimes are your FBI raison d'être.
Преступления в сфере искусства - это причина, по которой ты связан с ФБР...
He's my everything, my raison d'etre.
Он для меня все, мой raison d'etre ( фр., смысл существования )
Je crois que vous avez raison.
Думаю, вы правы.
Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre.
Не убегать от себя, но найти себя.
Sutter was tormented by his failure to protect her and law enforcement's failure to catch killer- - it became his raison d'étre.
Саттера мучило то, что ему не удалось защитить сестру и что полиция не смогла поймать убийцу – это стало его смыслом существования.
My three raison d'etres.
3 причины, чтобы жить.
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief.
Суть и смысл женщины кроется в защите своего чада, пока он не достигнет определенного возраста.
It's my raison d'etre.
Это моя суть и смысл.
It's my raison d'être.
Это мой raison d'être, смысл существования.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être - - wreaking havoc and pain on earth - - were taken from me.
Я думал, насколько ужасно было бы если бы смысл моего существования, Сея опустошение и боль на землю просто исчез
I've been thinking just how wretched it would be If my own raison d'être were taken from me.
Я тут подумал, сколь ужасно было бы, если бы смысл моего существования забрали у меня.
It's raison d'etre, and I don't want Beth facing his... well, every time she walks past.
Смысл существования, и я не хочу, чтобы Бет смотрела на его... она в любой момент может пройти мимо.
It is her raison d'etre.
Это их смысл жизни.
What is this revenant's raison d'être?
М : Этот путь к спасению восставших?
Predicting history is our team's raison d'être, yet you traded the amulet to our enemies, a choice which will no doubt have countless repercussions on history.
Долг нашей команды - защищать ход истории, а вы отдали амулет нашим врагам, выбор, который, несомненно, окажет влияние на ход истории.
The raison d'et... the raison d'et... what do they call it?
Причина, по которой... причина... как это называется?
That's my raison d'etre.
Я всегда зол.