English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ R ] / Role

Role Çeviri Rusça

4,452 parallel translation
So, I'm still trying to piece out your role here.
Так, я все еще пытаюсь понять твою роль здесь.
Maggie, can I speak to you in your role as a therapist?
Мегги, могу я поговорить с тобой, как с терапевтом?
I want to make sure you have a clear understanding of your new role.
Хочу быть уверена, что у вас есть четкое понимание своей новой роли.
Like I said, not the greatest role model in the world.
Как я и говорила, не самый лучший пример для подражания.
I'm not a role model.
Я не образец для подражания!
You've all been given a specific role and a code name.
Каждому были присвоены определённая роль и кодовое имя.
I hated not telling you, and I'm sorry about that, but that's not my role, okay?
Я должен был всё рассказать и мне жаль, что я это скрыл, но я тут ни при чём, понятно?
I played that role once myself.
Однажды я сам был учителем.
Right. And your role? I'm a counsellor, but I spend most of my time running the place.
Это общественная клиника, предлагающая поддержку и совет душевнобольным.
I still need someone to take part in the job interview role play...
Мне все еще нужен кто-то, кто бы поучаствовал в ролевой игре про собеседование...
Tell me, what qualities do you have that would be suited to the role of bank clerk?
Расскажите, какими качествами, подходящими для работы клерка, вы обладаете?
You asked for this role, Mr. Bohannon.
Вы просили об этой должности, мистер Бохэннон.
Henrietta Lange has repeatedly acted outside of her role as manager of operations for the Office of Special Projects.
Генриетта Лэнг неоднократно действовала за пределами своих полномочий управляющего операциями Управления Специальных Проектов.
Well, Ms. Wallace, I can't help you with your homework unless you ask me questions that have to do with my role as assistant director.
Что ж, мисс Уоллес, я не могу помочь вам с вашим домашним заданием пока вы не спросите меня о том, что имеет отношение к моей должности помощника директора.
I ain't exactly a role model.
Из меня хреновый пример для подражания.
Because he needs a male role model.
Потому как он нуждается в мужском влиянии.
He was downtown at 2 : 00 in the morning doing research for a role.
Он заявился туда в 2 часа ночи, чтобы вжиться в роль.
Mike, would you ask J-me's manager how his client got the lead role in that film to begin with?
Майк, спроси менеджера Джей-ми как, для начала, его клиент получил главную роль в этом фильме?
You're supposed to be my role model and moral compass.
Ты должен быть моим кумиром, моральным компасом.
By the time I realized that, you were off to the war and... and I was committed to the role of a good wife.
В тот момент, когда я это осознала, ты ушел на войну и... я стала играть роль хорошей жены.
Primarily, my role is to help and support you while we investigate the circumstances surrounding Andrew's death.
В первую очередь, моя задача - помочь вам и оказать поддержку, пока мы расследуем обстоятельства смерти Эндрю.
She assumed the role of the Black Widow.
Она взяла на себя роль Черной Вдовы.
Yeah, well, I applied for an interview development role today.
Сегодня я записалась на собеседование на вышестоящую должность.
I don't know what role he'll have at court, but I want to be a part of my son's life.
Я не знаю, какое место он займет при дворе, но я хочу быть частью его жизни.
I know this has nothing to do with the role you decide to have in your son's life...
Я знаю, что это не имеет ничего общего с ролью, которую ты изберешь для своего сына...
- I thought we were role playing. - Role playing?
- Я думала, мы играем по ролям.
What role has God played in your life, Senator Kirk?
Какую роль сыграл господь в вашей жизни, сенатор Керк?
You're just playing a role...
Играешь свою роль...
Look, if you don't want to be a role model, I get it, But it's on a whole other level to be the spokesman Of a company that's actively working against our rights.
Смотри, я понимаю, что ты не хочешь быть образцом для подражания, но совсем другое дело - быть представителем компании, которая активно работает против наших прав.
So what role would the judiciary have if your approach is adopted?
Тогда какова роль суда в предлагаемом вами подходе?
But the judiciary plays a role...
Но суд играет роль...
You know, you're asking us to abdicate that role.
Вы просите нас отказаться от этой роли.
- Live action role play.
- Ролевые игры живого действия.
You will purge all records of his role in this matter.
Вы сотрете все упоминания о нем из этого дела.
But, more importantly, he leaves a vacancy in the role of Head of Science.
Но что более важно, теперь его место научного руководителя вакантно.
- Role play, I like it.
Игры по ролям, мне нравится это.
Are you ready to role-play?
Вы готовы исполнять свои роли?
Whatever role I have to play in it all, it terrifies me.
Какую бы роль мне не пришлось сыграть в этом всём, это пугает меня.
This role that I now have, it matters to me.
Та должность, которую я занимаю, важна для меня.
There's not a lot of good white role models out there, and I say that as a white man.
Не так много белых, с кого можно было бы взять пример, и я говорю это как белый.
Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong.
Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла.
But... that is, effectively, what your role will be.
Но... именно его функции вы и будете выполнять.
Since Jerry died, you have abdicated your role.
С тех пор, как умер Джерри, ты бросила свою роль.
- shrinking into the role? - Except I hear you found a way to offend the Canadians.
- Только вот я слышал, что вам удалось обидеть канадцев.
If you don't, she'll end up a thousand miles away from you, playing her role out of duty.
Если же нет, то она окажется за тысячи миль от тебя, выполняя долг.
We're still not sure what role our other Santa here played in this whole thing. [Ringtone playing]
Мы ещё не знаем, какую роль наш второй Санта сыграл во всем этом.
Even growing up with no role model?
Даже если вырос без образца для подражания?
He admitted to his role, and he cut a deal.
Он признался в своем участии и заключил сделку.
I never had a role model.
У меня никогда не было образца для подражания.
Then if all goes well, you could come back to a more hands-on role.
Потом, если все пойдет хорошо, вернёшься на управленческую работу.
The new generation need a role-model, a modern criminal lawyer, a chap like you.
Новому поколению нужен образец для подражания, современный адвокат по уголовным делам, вроде вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]