English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Sacrilege

Sacrilege Çeviri Rusça

109 parallel translation
Barbara, that's almost sacrilege.
Барбара, это просто святотатство.
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
- My dear... it's a sacrilege that so lovely a creature as you has been kept at The Furies - that you haven't been granted your opportunity to make the grand tour of Europe -
- Моя дорогая... Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
- Her's was foul. Gastronomic sacrilege.
Так вот, в ее исполнении это было отвратительно... невозможно есть.
One beautiful evening I took the sacrilege in my hands and I threw it in the fire!
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь! Пуф!
On your knees! Sacrilege!
На колени, богохульник!
Do you feel up to committing sacrilege?
Это же святотатство. Ты этого хочешь?
It is a sacrilege to die with a lie in your teeth.
Кощунственно умирать с ложью на устах.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
If it wasn't for Dionysius, for whom they follow the cortege and sing the phallic hymn, they'd commit great sacrilege.
Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела.
It's a sacrilege!
Это святотатство!
You will never be forgiven for this sacrilege.
Ты никогда не будешь прощен за это святотатство.
Teach him our laws carefully so he commits no sacrilege, no offence against the people or the creators.
Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов.
Kirk and Spock have committed sacrilege.
- Нет. Кирк и Спок совершили святотатство.
It is sacrilege to the temple.
Это осквернение храма.
- It's a sacrilege!
! - Это кощунство!
I committed some act of sacrilege and the god Priapus has punished me.
Я совершил святотатство... И бог Приап разгневался на меня.
They say there's a sacrilege!
Говорят, там святотатство.
Rape, sodomy, sacrilege.
Насилие, гомосексуализм, кощунство.
It's sacrilege.
Это кощунство.
It's sacrilege in the house of the Lord!
- Это кощунство в храме Господнем!
Sacrilege!
Это кощунство!
This is sacrilege!
Это святотатство!
Seems almost a sacrilege wasting one's water in a land starved for it.
Это просто кощунство... так бессмысленно расходовать влагу.
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
Although it's a sacrilege having that Etruscan vase on the table.
Это - кощунство, посмотрите на ту этрусскую вазу на столе.
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
This is sacrilege!
Это святая обитель.
It's sacrilege for him to possess it.
То, что он владеет цветком - кощунство.
This sounds like sacrilege... but I don't like flowers.
Это звучит как святотатство, но мне не нравятся цветы.
Sacrilege!
- У! Кощунство!
I am confirmed a thousand times that I was right to oppose the sacrilege they desire
Я убедился, что был тысячу раз прав, выступая против святотатства, предложенного ими
That's sacrilege!
Это кощунство!
- That's sacrilege! - What?
- Ёто кощунство!
It's sacrilege! What will people think?
Ты знаешь - два метра.
Only Kirikou would dare commit such sacrilege...
Только Кирику способен на такую дерзость...
They're paying the price for your act of sacrilege.
Они платят за ваше кощунство.
sacrilege! This forest is sacred.
Богохульники, это священный лес.
That's verging on sacrilege.
Это называется богохульство.
That's sacrilege, what they're doing.
Это же кощунство, что они делают.
Letting her wear the crown is a sacrilege.
Позволить ей носить корону - это кощунство!
- It seems almost a sacrilege. - You sound like a Fremen.
Я ненавижу эту планету, Гарни.
His words are sacrilege.
Путь, которым не смог пройти Муад-диб.
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege!
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Forgiveness. Sacrilege!
Прощен, прощен, прощен.
He thinks we've committed a terrible crime, a mighty sacrilege, and shall be severely punished by the Gods.
Он считает, что мы совершаем ужасное преступление, почти святотатство, и за это боги жестоко накажут нас.
That is sacrilege.
Это святотатство.
Can you imagine a more terrible sacrilege?
Можно ли представить более дерзкое святотатство?
He has committed a terrible sacrilege, and he will pay for it with his life!
Он совершил ужасное святотатство, и заплатит за него своей жизнью.
MORE THAN A SACRILEGE!
Впрочем, ты права. Раз уж мы всё равно здесь...
It is sacrilege.
Стража!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]