Scarlet Çeviri Rusça
534 parallel translation
Merely a scarlet peony petal.
Лепесток красного пиона.
Scarlet, number four!
Алая, номер четыре!
Better make it scarlet-fever.
-... или лучше скарлатина.
Even if such scarlet tendencies have been fostered in you.
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой!
Roger, was vary brave throughout the scarlet fever... the measles
... Роже, был очень смелый во время скарлатины... Кори.
Let's see, whooping cough or maybe scarlet fever.
Посмотрим, коклюш, или, может быть, скарлатина.
With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо.
Now, tell them I've gone to New York with scarlet fever.
Скажи им, что я уехал в Нью-Йорк за красным мундиром.
But none quite like the scarlet lady in the red convertible.
Но не один не походил на страстную леди в красном кабриолете
Like Scarlet fever.
Как скарлатина.
Don't you think it looks like Scarlet's room?
Ты не думаешь осмотреть комнату Скарлет?
Though your sins be as scarlet, They shall be as white as snow... "
Если будут грехи ваши, как багряные, как снег убелю... "
There are no scarlet roses and funeral ribbons.
Нет ал ых роз и траурных лент, и не похож на монумент
Scarlet fever, and diphtheria, and measles, and whooping cough, and mumps.
И скарлатина, и дифтерит, и корь, и коклюш, и свинка.
I think the secret of this scarlet plague is right there in the meteor site.
Мне кажется, что тайна вспышки этой чумы кроется на месте падения метеоритов.
I am leaving again. My shoes are scarlet. Goodbye, love, goodbye...
А я снова уезжаю.
Who knows? My shoes are scarlet... Goodbye, love, goodbye...
- Кто знает.
Listen! My shoes are scarlet... Goodbye, love, for aye.
Слышите! Пойду их поищу!
They'll be in scarlet straight at any news.
Зарделась ты, как маков цвет, едва услышав новость эту.
By the way, my little girl has had the mumps, scarlet fever, and German measles.
Врачи могут это доказать. В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью,
And they stripped him and put on him a scarlet robe.
Надели на него простое рубище.
'Erzsebet'is'Elizabeth'in Hungarian, but she was best known as the scarlet countess.
"Эржебет" - Елизавета по-венгерски, но особенно она была известна как "Кровавая графиня".
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
heresies, the scarlet whore,
еретики, блудница в алом,
And scarlet-heart silhouettes
Целый день осыпаются с кленов
'Frankly, Scarlet, I don't give a damn! '
"Если честно, Скарлет, мне все равно!"
Father, will you please bring me the scarlet flower?
Батюшка, привези мне аленький цветочек!
The scarlet flower?
Аленький цветочек?
The scarlet flower.
Аленький цветочек.
It will show up itself... the scarlet flower.
Он сам тебе скажется... аленький цветочек.
Alyona dear, where's your scarlet flower? How can I find it?
Эх, Алена, где ж твой цветочек аленький, как его сыскать?
But remember, the scarlet flower has never made anyone happy.
Но учтите, аленький цветочек еще никому не приносил счастья.
You see, my youngest daughter asked me to bring her the scarlet flower.
Да просила меня дочка младшая привезти аленький цветочек.
I brought you the scarlet flower.
Я принесла тебе аленький цветочек.
Why did I ask my father to bring me the scarlet flower?
Зачем я просила отца привезти аленький цветочек?
Hurray for scarlet fever!
Ура скарлатине! Ура инсульту!
And typhus and anemia and scarlet fever.
А еще тиф, анемия и скарлатина.
I read "The Scarlet Letter" in high school, too.
Я тоже читала в школе "Алую Букву".
You're now the color of your shirt, scarlet.
Теперь вы цвет рубашки, алый.
The scarlet red is muted by the dust that buries it more and more every day.
Ее ярко-красный цвет тускнел под слоем пыли... все сильнее с каждым днем.
The happiness of knowing that bloody scandals are spreading out- -like the scarlet train of a coronation robe of walking through the village as the chatelaine, with downcast eyes.
Вот оно - мое счастье! Страшные, кровавые слухи, стелющиеся как полы пурпурной королевской мантии... Идешь по улице городка, опустив глаза - ты супруга господина!
The flash leaves Scarlet after image Of the blood vessels in my eye Of the blood vessels in my eye
Вспышка оставляет алый образ кровеносных сосудов, запечатлённый на сетчатке.
Will Scarlet.
Уил Скарлет.
Scarlet's my middle name.
Скарлет - это мое отчество.
My full name is Will Scarlet O'Hara.
Мое полное имя - Уил Скарлет О? Хара.
She's lost her mother and father to the scarlet fever, Victor.
Ее родители умерли от скарлатины, Виктор.
Did he have a scarlet chevron?
У него был алый шеврон?
That particular number, the B 32 part, refers to a book, The Scarlet Letter, by Nathaniel Hawthorne.
Часть надписи, B 32, обозначает книгу, "Алая буква", Натаниэля Хоторна.
I never even opened The Scarlet Letter.
Я никогда не открывал "Алую букву".
The man in the scarlet knee bands is coming. "
Это несносно!