Smooth sailing Çeviri Rusça
73 parallel translation
Smooth sailing.
- Семь футов под килем
Smooth sailing.
Семь футов.
Godspeed and smooth sailing!
Попутного вам ветра!
Now it's smooth sailing.
Ну, а теперь проще простого!
Now, when everything was smooth sailing.
Теперь, когда всё это всплыло.
After that, it would be smooth sailing the rest of the way.
После этого - тихое плавание остальную часть пути.
It should be another day of calm seas and smooth sailing.
Нас ждет еще один день штиля и спокойного плавания.
Congratulations on 182 days of smooth sailing.
Поздравляю со 182-ым днём удачного полёта.
Yes, smooth sailing through calm seas.
Ага, тихое плавание по спокойному морю.
Right about here's... where the angel's supposed to show up... and tell you not to pull your dick out... but we bitch-slapped that motherfucker... and sent him packing, so it's smooth sailing.
Нe стoит стeсняться сeбя... Здeсь дoлжeн был пoявиться ангeл... и сказать тeбe, чтoбы та нe вынимал свoй члeн из штанoв... нo я надрал задницу этoму урoду... так чтo тeбe придeтся принять рeшeниe самoму.
Just super. Smooth sailing all the way.
Всё идёт без запиночки.
Past that point, smooth sailing.
Пройти этот пост и нам повезёт.
Smooth sailing.
Попутного ветра!
- Yeah, smooth sailing.
- Да, по тихонечку.
He and his wife had a few fights, but it was mostly smooth sailing.
У них с женой случались ссоры. Как у всех. Но отношения у них были хорошие.
Looks like smooth sailing this morning heading into downtown Seattle.
В Сиэтле температура воздуха останется такой же, как и вчера.
That was great.That was smooth sailing.
Все оказалось не так уж и сложно. Ага.
But since carter left office, it's been pretty smooth sailing.
Но после ухода с поста Картера, у них всегда штиль.
Well, A, I'm not sure that's true and B, it's been pretty smooth sailing over the last few weeks.
Я не уверена, что это так. И последние несколько недель были довольно спокойными.
it was pretty smooth sailing.
все прошло довольно-таки гладко.
I thought, before today, it's been pretty smooth sailing on the sea of matrimony here, you know?
Сегодня я думал, что это было довольно спокойное плавание по морю супружества.
Smooth sailing.
Спокойное плаванье.
( Smooth sailing )
Удачи.
- With luck, it'll be smooth sailing.
- Если повезет, то она будет идеально скользить.
- "Smooth sailing"!
- "Идеально скользить"!
Although it's not all smooth sailing, but my mum also said- - it might work to my advantage.
Пусть не всё так гладко, но мама говорит - это может быть преимуществом.
So, smooth sailing so far, we're all signed in.
Итак, пока все складывается удачно, мы все в списке.
- Bumpy as hell, but I hope it's smooth sailing from here.
- Трясло, как в телеге, но, надеюсь, с этого момента всё пойдёт, как по маслу.
But trust me, it's not gonna be all smooth sailing for them.
Но поверьте мне.. У них не все так будет гладко.
Well, It should be smooth sailing, Mr. Parkes.
Все должно пройти гладко, мистер Паркс.
After this, just smooth sailing for the rest of our lives.
После него в нашей жизни пойдёт всё как по маслу.
It was smooth sailing.
И всё шло как по маслу.
Smooth sailing all the way.
Все гладко.
My life is also not as smooth sailing as you thought.
В моей жизни не все так просто, как вы думаете.
You think this is all smooth sailing for me?
Ты думаешь что все прошло гладко, как по маслу?
Smooth sailing.
- Плавное скольжение.
But the point being that, even though things look bad... there's a rainbow around every corner... and nothing but smooth sailing ahead!
Но смысл в том, что даже если дела плохи, за ближайшим поворотом появится радуга, а впереди у нас приятная морская прогулка.
Smooth sailing, Sid?
Морская прогулка, Сид?
Smooth sailing from here on out.
Поплывет отсюда как по маслу.
You see, life after Halloween 4 wasn't exactly smooth sailing.
Видишь ли, жизнь после "Хэллоуина 4" была отнюдь не безоблачна.
Second trimester is smooth sailing.
Второй триместр спокойный Думаю, да
Yeah, I know it's hard to believe, but things weren't always smooth sailing for this old kimosabe.
Да, я знаю в это трудно поверить, но не всегда все было гладко у старого Одинокого ковбоя.
So wait. Now that you're in charge, it's what, it's gonna be smooth sailing from here on out?
Так что же, теперь, когда ты главный, то что, это лодка теперь будет плыть спокойно?
Smooth sailing from here on in.
Спокойненько так.
Needless to say, it hasn't been smooth sailing, but I can't imagine he'd do anything like this.
Можно и не говорить, что это не было легкой прогулкой. Но я не могу представить, что он сделал что-то такое.
I gave little dude a proper fish burial, office back up and running - - smooth sailing, yep, yep, yep.
Устроила Рыбке достойные рыбьи похороны, возобновила практику, все без проблем, да-да-да.
He didn't go quietly, but after that, smooth sailing.
Спокойно он не ушел, но после этого все стало гладко.
- Smooth sailing.
- Гладко пройдет.
Thanks for the smooth sailing, Sharid.
Спасибо за круиз, Шэрид.
Smooth sailing.
Просто малина.
The sea was calm, the sailing smooth.
Море было спокойным, плылось легко.