So serious Çeviri Rusça
893 parallel translation
If it's so serious that you have to take medicine before you go to sleep, you should quit smoking and drinking.
то принимайте лекарства перед сном. Вам нужно перестать пить и курить.
You're so serious.
Вы так серьёзны.
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... taking themselves pompously, exaggerating their own importance.
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Peter, you needn't look so serious.
Питер, не смотри так серьезно.
I'm glad to see you so serious.
Рад видеть ваши серьёзные намерения.
And you look so serious.
Вы выглядите такой серьезной.
So sudden and so serious and so the night before we were leaving.
Столь внезапных и столь серьезных, и как раз перед поездкой.
As long as the cancer is limited to the mammary glands, it is not so serious.
ѕока рак ограничен молочными железами, это не столь серьЄзно.
You mean it? I've never been so serious in all my life.
- Никогда в жизни не говорила ничего более серьезного.
Whatever am I doing... getting so serious with you, File?
Что бы мне сделать... чтобы заразиться вашей серьезностью, Файл?
I mean, how being kicked out for this kind of thing, while not exactly desirable, is still not so serious - sort of one of the calculated risks of being a man.
Я имею в виду, что быть исключённым за что-то подобное - что может быть более почётным? Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни.
Is that so serious?
Вы же совершеннолетняя.
It's not so serious! I swear to you it's not so serious!
Ничего страшного, клянусь, ничего страшного.
Perhaps it's not so serious.
Хотя, может все не так страшно.
Now, let's not get so serious.
Только не сердись так.
You're so tall, and so serious!
Ты такой длинный и серьёзный!
So serious, so haughty.
Такой серьёзный, такой высокомерный.
I am United States Senator John Yerkes Iselin, and I have a question so serious that the safety of our nation may well depend on your answer.
Сенатор Соединенных Штатов Америки Джон Йеркис Айзлин, и мой вопрос настолько важен, что от вашего ответа будет зависеть свобода и безопасность всей нашей страны.
Is it so serious?
- Но неужели это так серьёзно?
What did you want to tell me that's so serious?
То, что ты хочешь рассказать, так серьёзно?
This is hardly the time and the place for so serious a discussion.
Едва ли время и место для столь серьезного обсуждения.
Bones, I can't understand why a simple cut like that could become so serious.
Боунс, не могу понять, почему такой простой порез - стал столь серьезным.
He was so serious.
Он был такой серьезный.
Why so serious? Do you love her?
Пол, ты меня любишь?
I didn't think it was so serious, but then I remembered that I'd left the laboratory preparations
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
Let's not be so serious.
Но почему мы надо быть такими серьёзными.
In the end, it wasn't so serious.
В конце концов, это не так уж страшно.
Now that he's a representative, everything is so serious.
Отав депутатом, он всё воспринимает всерьёз.
I don't think it's so serious.
Но я не думаю, что всё настолько серьёзно.
You look so serious.
Как же. Я столько глупостей наделала.
My love, please. Let me take off those clothes which are so serious.
Жрица любви, давай снимем эти строгие одеяния.
Kathy. ls it so serious?
Настолько серьезно?
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
So then you recommend that I start studying to be an actress, a serious actress?
Так вы мне советуете начать учиться, чтобы стать актрисой? Настоящей актрисой.
Well, she's very serious, so you'd better start running.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
I reckon so. A serious need.
Думаю да.
So is it serious?
Значит, там все серьезно.
They're staggered by floor so 16 elevators can handle the 31,259 employees without a serious traffic jam.
31 259 работников розсажены по этажам так, что 16 лифтов развозят их без серьезных проблем.
So you're afraid of serious conversations?
Ты боишься серьезных разговоров? Нет.
So, my darling Fred, I have tonight made a very serious decision.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
Is he always so serious?
- И всегда так серьёзен?
My presence so early indicates how serious this business is.
Мой столь ранний визит объясняется заботой о вас.
Ah well, you have a serious manner, so I thought...
Нет, а что? Глядя на твой серьёзный вид, я бы поверил в это.
So you think teachers are all serious types eh?
А что, учителя такие же серьёзные?
It must have been something serious to make you so worried.
Преступлению следует уделять серьезное внимание.
It's not so serious.
По-моему, не стоит вам придавать такое большое значение.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
- Very serious. So is knitting.
- Да, потому я и предпочитаю говорить о прядении.
Don't take it so goddamn serious.
Не принимай это так чертовски близко к сердцу.
Anyway, he picked on all the girls. But it was more serious with Liliane. So she had to defend herself...
Вообще-то он клеился ко всем девушкам, но ей он просто прохода не давал.
Nothing serious, but so as to avoid any inaccuracies I've decided to read it out.
Вы должны простить мне эту сцену, поначалу скучную, затем страшную. Мы забудем о ней.