Sophisticated Çeviri Rusça
1,147 parallel translation
- Charming. And sophisticated.
Любят изощрённых и богатых.
In the sixties, I developed a weather-changing machine... a sophisticated heat beam which we called a laser. "
В 60-х годах я разработал устройство, изменяющее погоду... которое в сущности является сложным тепловым лучом, лазером.
If the source of the signal is so sophisticated... why the remedial math?
Почему они используют примитивную математику?
I cannot understand why the most sophisticated of women... can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil, routine marriage.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
The problem is breaking through the security : very sophisticated, aggressive.
Проблема - взломать их защиту, сложную, агрессивную.
The good news is... you're flying the most sophisticated plane ever built.
Хорошие новости в том... что Вы летите на самом оснащенном из когда-либо построенных самолетов.
Great. But what if this "sophisticated plane"... flies into an unsophisticated storm?
Но что будет, если этот "оснащенный самолет"... влетит в простой шторм?
It's a very sophisticated PR campaign.
Это очень изощренная пиар-кампания.
Because I think this will make you a little more sophisticated.
Просто я думаю, что так ты будешь более изысканной.
Sophisticated like a hooker?
Изысканной как шлюха?
They need to be kept in a large, sophisticated cold-storage unit.
Их надо хранить в большом и современном холодильном устройстве.
It's sophisticated, but not without its vulnerabilities.
Она очень сложна, но не без изъянов.
We're all sophisticated people. Darlene and I certainly had no exclusive commitment... to each other of any kind.
У нас с Дарлин уж точно нет никаких обязательств друг перед другом.
It's that I do understand. I'm just not so fucking sophisticated... as to be beyond the entire thing.
Просто я не настолько гениален, чтобы быть за гранью всего этого.
Her titanium alloy impenetrable skin covers the toughest, meanest... most sophisticated space vehicle man has ever made.
Их титановый непробиваемый корпус покрывает самые прочные... и совершенные космические корабли, когда-либо созданные.
This is sophisticated laboratory.
Это современная лаборатория.
Except it's much more sophisticated.
Короче, сложное оборудование.
Nowadays the kitchen is a bit more sophisticated, the Poejada became nearly a jumble for distinguished people.
А теперь кухня стала более сложной, пуэжада стала непонятной солянкой для ВИП-персон.
Oi, don't show us up in front of Craig, he thinks I'm sophisticated innit!
Эй, не позорьте меня перед Крейгом, он считает меня очень утончённым.
It could be too sophisticated.
Не слишком ли... Не будут ли путать с "Детским питанием"?
Things may have gotten a bit more sophisticated since then.
Ну с тех времен технический прогресс далеко ушел.
Chandler's funny, sophisticated, and very lovable once you get to know him.
Чендлер забавный, неглупый, и очень привлекательный ну, становится таким, когда узнаешь его получше.
I mean, you're beautiful and smart and sophisticated.
Я имею ввиду, ты красивая и умная и утонченная.
And to throw everyone off, I was given one of their more... sophisticated devices.
И, чтобы всех сбить с толку, мне дали одно более сложное приспособление.
They're separate and I think somewhat sophisticated.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
Well, there's nothing more sophisticated than diddling the maid and then chewing some gum.
Нет ничего более утонченного чем трахнуть уборщицу, а потом немного пожевать.
Let's keep this sophisticated.
Давай оставим наше общение утончённым.
Well, this is all very sophisticated.
Все это весьма утонченно.
- Very sophisticated.
Очень сложный шифровальный механизм.
On a highly sophisticated level.
На очень высоком уровне.
This re-creation may be Starfleet, but our weapons are far more sophisticated.
Эта имитация, может, и похожа на Звездный флот, но наше оружие намного совершеннее.
It would need to be nearly as sophisticated as I am- - tactile interfaces, personality subroutines...
Это должно быть таким же сложным, как и я сам : осязательный интерфейс, подпрограммы персонализации...
I'm a sophisticated sex robot sent back through time... to change the future for one lucky lady.
IЯ новейший секс-робот, посланный назад во времени... чтобы изменить будущее одной счастливой девушки.
Well the band was fantastic during Paul's time my time it was one of a kind in the blues because they played blues and jazz that was sophisticated.
Группа была просто блеск. В наше время - моё и Пола, она была одной из лучших в блюзе, потому что они играли и блюз и джаз, а это не просто.
The only reason people order exotic drinks is to show how sophisticated they are.
Люди просят экзотические напитки, чтобы показать свой ум.
This is a sophisticated business.
Это очень деликатный бизнес.
Like you could find something this sophisticated.
Как будто для тебя это сложно.
But it was very subtle, very sophisticated.
- Но это не показали прямо, верно?
What, sophisticated?
Какая, утончённая?
- Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we?
- Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда?
Sophisticated, intelligent.
Утонченно, умно.
She has a very sophisticated look, don't you think?
Она выглядит очень утончено. Вы так не думаете?
It may not be as easy as it sounds, not with holograms as sophisticated as these.
Это может быть не так легко, как звучит, не с такими сложными голограммами.
They're tall, sophisticated, beautiful.
Их имидж. Они высокие, искусственные, красивые.
Vampires can't enter without alerting our sophisticated security system.
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
Henry never claimed to be the sophisticated sort.
Генри никогда не старался сделать из себя умудренного опытом парня.
It's so sophisticated.
Он такой утонченный.
Niles, we are talking about doing a sophisticated television show for one week in order to improve my contract negotiations.
Найлс, речь идет об одной неделе ведения изысканного телевизионного шоу которое призвано помочь мне в переговорах.
And very, very sophisticated.
И очень, очень образованный.
Quite sophisticated, really.
Правда.
- It's sophisticated.
- Детское детям.