English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Soul

Soul Çeviri Rusça

11,999 parallel translation
I have loved 2 men in my life with all my soul.
Я любила 2 мужчин в своей жизни всей душой.
Its opposite is light and hope, la Luz del Alma, light of the soul.
Его противники - свет и надежда, Свет Души ( исп. ).
Big as a house, but there ain't a more sweet soul among us.
Здоровый как дом, но нет среди нас более нежной души.
And since when does a soul get banished without a circle being called?
И с каких пор изгнание совершается без созыва круга?
- Soul. Get your soul.
Пойми собственную душу.
Slauson soul.
Душа в Слоусон.
You don't have a soul without the soul.
Без души у вас души не будет.
Get your soul.
Пойми свою душу.
You, brother, will provide me with a soul.
Ты, брат, наделишь меня душой.
Don't let her take your soul.
Не позволь отнять твою душу.
[Venya reads :] " By this I say You : do not be anxious for your soul, What you have and what to drink, Nor for your body, what you will put on, Because all this is sought by the Gentiles.
[Веня читает :] " По сему говорю вам : не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться, потому что всего этого ищут язычники.
Is not the soul more than food, and the body than clothing?
Душа не больше ли пищи, и тело - одежды?
- And this is not an account, and the soul is not a currency.
- А это не счёт, и души - не валюта.
But the Son of Man is not for that Came to be served, But to serve and give his soul For the redemption of many. "
А Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. "
Hmm, my ginger soul mate is
Мой рыжий брат по духу —
She lost her soul to that thing.
Она потеряла свою душу из-за этого существа.
You hurt my heart and my soul.
Ранишь моё сердце и мою душу.
He sees past my skin into my dark, black soul.
Он видит какой я внутри, видит мою тёмную, чёрную душу.
But I have the ears of a dog, Mr. Gallagher, the ears of a dog and the soul of a warrior.
Но у меня слух как у собаки, мистер Галлагер, слух как у собаки и глаз как у орла.
It's your heart, your soul, and body that I seek.
У тебя такое сердце, душа и тело, как я желаю.
We are here to stop you from destroying your soul, this family, and my legacy, which all live in the form of a defenseless fetus in your womb.
Мы собрались спасти тебя от разрушения собственной души, этой семьи, а также моего наследия, которое в данный момент является беззащитным эмбрионом во твоём чреве.
Look, I don't want one more soul on this planet to end up looking like that.
Послушайте, я не хочу, чтобы ещё кто-то на этой планете закончил своё существование в таком виде.
That's as close to stealing a soul as you can get.
Это почти равносильно тому, что украсть душу, как ты понимаешь.
"Memory is the scribe of the soul."
"Память - писарь души."
You, Girolamo, are the only soul in the world without sin.
Ты, Джироламо, единственная безгрешная душа во всем мире.
Father Antonello did a great job with "A Great Little Soul",
Отец Антонелло проделал отличную работу в книге "Великие маленькие души".
How strange the human soul can be, isn't that true, Father?
Как загадочна может быть человеческая душа, не правда ли, Отец?
Halitosis is a deformation of the soul.
Запах изо рта - это признак деформации души.
- Together in heart, together in soul for all eternity.
Вместе в сердце, вместе в душе навечно.
But your soul is divided by your ability to kill and your desire to show mercy.
Но твоя душа разделена твоей способностью убивать и желанием проявить милосердие.
We have no choice but to save his soul.
У нас нет выбора, кроме как спасти его душу.
Worse than any torture to twist a man's soul in this way.
Хуже чем любые пытки, чтобы сокрушить душу человека в этом случае.
In the garden, you said thy soul (? )
В саду, ты сказал, про свою душу.
She watched us fall, she watched us burn, every soul Klaus ever turned.
Она видела наше падение она увидела, как мы горим, каждая душа, которую Клаус когда то обратил.
Fragments of her soul bound to those she loved.
Частички её души связаны с тем, что она любила
They tried to use it on me, but my vampire soul was too stained for their magic to work.
Они пытаются использовать это на мне, Но моя вампирская душа, тоже в пятнах Чтобы их магия сработала.
Davina, if she had succeeded at marking you, your very soul would have shredded into pieces.
Давина, если ей удалось пометить тебя, Твоя душа распадется на кусочки.
Your life a perpetual slog of soul-crushing despair and you unable to end it.
Твоя нескончаемая жизнь будет утомительным разрушающим душу отчаянием и ты не в состоянии остановить это.
There's no soul left to it.
И ни одна душа не может вырваться оттуда.
He's a brave soul, he is.
Он смельчак.
Something about Asa Farrell's soul.
Думаю о душе Асы Фаррелла.
The taking of a soul is but another blood meal, but your suffering, this is a delicacy.
Забрать душу - лишь повседневная пища, но ваши страдания - это деликатес.
And the blood of every Christian soul, Kyle Barnes included, was spilled in defeating it.
" кровь каждого христианина, включа € айла Ѕарнса, была пролита, чтобы его одолеть.
Lord, in Your name and the name of your son... we ask You to look down on this troubled soul.
Ѕоже, во им € теб € и твоего сына, просим теб € взгл € нуть на эту потревоженную душу.
It's the soul's call to action.
Это душевный призыв к действию.
He was a good man, but he wasn't a soul mate.
Он был хорошим мужчиной, но мы не были родственными душами.
my kids'birthdays, but... violent, soul-sucking events are just seared into my brain.
когда дни рождения у моих детей, но... жестокие, леденящие кровь убийства, просто отпечатываются у меня в голове.
You act like you have some window into my soul, but you don't, and you never have.
Ты ведешь себя так, будто видишь меня насквозь, но это не так, и никогда не было.
Want the soul?
Добавь в жизнь поэзию.
Soul.
Душа.
His soul will be trapped for eternity.
Его душа будет в ловушке вечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]