Species Çeviri Rusça
2,868 parallel translation
Not that species.
Не то, чтобы вид.
Confucius was wrong. We are still, invariably, and perpetually men, the male of the species.
Конфуций ошибался. готовы бежать за каждой юбкой.
And yet, it wasn't the quill itself, but the ink that captured the dark one, harvested from the rarest species of squid from the bottom of a bottomless ocean... impossible to find unless you're a mermaid... or me.
И все же не само перо помогло одолеть Тёмного, а чернила, полученные из редкого вида кальмаров, живущего на дне бездонного океана... которого могут найти только русалки... и я.
It's a species unique to the southwestern United States and the dry desert climates of Latin America.
- Это уникальный вид, обитающий на юго-западе США и в сухом климате пустынь Латинской Америки.
So it's On cross-species DNA?
- Так это межвидовая ДНК?
Modern humans were proving to be one of the most resilient species on the planet, something new under the sun.
Люди современного типа оказались одними из самых приспособленных существ на планете, чем-то совершенно новым.
I mean, if high school boyfriends killed every kid... that had a crush on their hot girlfriend... the species would be dead in half a generation.
В смысле, если бы старшеклассники убивали всех мальчишек, которые западали на их горячих подружек, тогда человеческий род вымер бы за десяток лет.
We're nothing but a warring species, and I want no part of it.
Люди без конца воюют, а я не хочу в этом участвовать.
-... Cross-Species Division... - H I.
– межвидовой генетики "Оскорпа" – Привет.
So you really think it's possible, cross-species genetics?
И вы думаете, – это возможно? Межвидовая генетика?
Like, how much would the foreign species take over?
Сильным ли окажется влияние другого вида?
Cross-species genetics is finally working.
Межвидовая генетика наконец-то работает!
Did you know there's a rumour of a new species in New York?
Говорят, объявился новый вид, прямо в Нью-Йорке.
This man has worked for his whole life on cross-species genetics.
Этот человек всю свою жизнь скрещивал виды!
Species-wide distribution could enhance... humanity on an evolutionary scale.
Если пустить технологию на поток, можно вывести человечество на новую ступень эволюции!
I need you to access the cross-species file. It's a blue serum.
Найди файл со скрещиванием видов, ты видела, это синяя сыворотка.
Your reliance on profanity is a measure of your immaturity as a man and a species.
Налегание на нецензурную брань - показатель вашей неразвитости как мужчин и как вида в целом.
This is our only chance to save this species.
У нас не будет другого шанса спасти этот вид.
If utilized in a rescue effort, it would be revealed to the indigenous species.
Если начнём спасательную операцию, то раскроем себя местному населению.
Had the mission gone according to plan, Admiral, the indigenous species would never have been aware of our interference.
Если бы всё шло по плану, адмирал, наше вмешательство осталось бы неведомым для туземцев.
I want our species to survive.
И обеспечу выживание человечества.
You are an unreasonable species.
Вы не поддаётесь обычной логике.
We have always lived by bonding with another species.
Мы стараемся жить в союзе с другими видами.
- Well, aside from being an endangered species, not so good.
- Ну, учитывая, что мы на грани вымирания, то не особо.
Name one species that'll miss them. See?
Назови того, кто будет без них скучать.
The species has like a.. Like a hive mind.
Этот вид как бы... имеет коллективное сознание.
The steep terrain and harsh climate make a challenging climate for even the strongest of species.
Крутой ландшафт и суровый климат становятся настоящим испытанием даже для самых выносливых видов.
Refuse to play? I've killed an entire species!
Расу разумных существ!
"The origin of species"?
"Происхождение видов"? Да ладно.
But even if you had a harp, as far as the survival of the species goes, harp playing is not crucial so who votes to give Russell a slot?
Даже если бы она была... человечество никогда не спасет то, что ты можешь играть на арфе. Итак... Кто голосует за Рассела?
And for the survival of the species you couldn't fake it?
А что, ради выживания притвориться трудно?
Maybe by not procreating I'm helping the species to survive or even, evolve in some complicated way we can't understand.
Может быть, не деторождение поможет людям выжить. Скажем эволюция... Эволюция несколько иного рода.
Her entire species has to be eliminated.
Все ее племя придется истребить.
Her species, sir?
- Какое племя, сэр?
Dr Clair spent most of her adult life studying tiny creatures with the magnifying glass, then classifying them into species... and subspecies.
Доктор Клер проводила большую часть своей жизни с лупой в руках, изучая жуков и классифицируя их по видам и подвидам.
A stinking introduced species.
Вонючий завезённый вид.
What we are capable of as a species.
На что мы способны, как вид.
Dr. Evert's been injecting prisoners... often rare species of Fae with a powerful vitamin cocktail.
Доктор Эверт вводила заключенным... фейский витаминный коктейль.
You think the female of the species has some sort of psychic insight when it comes to others of her kind?
Думаешь, раз мы женщины, то у нас есть ментальная связь?
We've got 7,000 species to get through.
У нас 7000 видов растений, в которых надо разобраться.
There are two species of camel.
В Австралии обитает два вида верблюдов.
We are inherently a violent species.
По сути своей мы существа жестокие.
This is a different species, Counselor.
Это люди другой породы, адвокат.
Parallel evolution, sir, except on his planet pigs became the dominant species.
Возможно, в ходе эволюции, сэр, на его планете свиньи стали доминирующим видом.
Your empathy for the human species is commendable.
Твое сочувствие человеческому роду достойно похвалы.
I have nothing against vampires as a species.
Я ничего не имею против вампиров, как вида.
You're a different species now.
Ты сейчас другой вид.
The strange thing about this particular foliage is that it comes from a species of tree that no longer grows in the area.
Странно то в этой листве, что она происходит от породы дерева, которая больше не растет в этом районе.
every year in the sweltering late August heat a strange creature will follow its instinctual migration pattern here to urban Indiana the gamer during this great annual migration gamers of all species from the Midwestern neck beard to quivering man joy will descend upon Indianapolis in the tens of thousands
Каждый год, в конце августа, в самую жару эти странные существа подчиняются инстинктивному зову и мигрируют сюда, в Индианаполис Игроки Во время этой великой ежегодной миграции игроки всех видов со Среднего Запада десятками тысяч съезжаются в Индианаполис
We have screwed up beyond the capacity of any species to ever screw up.
Мы обманули себя больше, чем могут любые существа, способные обманываться.
- Cross-species genetics.
– Скрещивание видов?