Stranger Çeviri Rusça
3,951 parallel translation
What you're about to see will live in your fear for years, for this is no nightmare, and truth truly is stranger than fiction.
То, что вы увидите, годами будет преследовать вас, это не кошмар, и этот незнакомец настоящий.
Others in more unwieldy costumes have rigged themselves with elaborate tubing and disposable plastic bags so that they might quietly relieve themselves even while talking to a stranger.
Другие, в громоздких костюмах, оснастили себя трубопроводами и пластиковыми пакетами, чтобы справлять нужду даже разговаривая с незнакомцами.
Some stranger.
Какой-то незнакомец.
It wasn't a stranger.
Это не был незнакомец.
- with some stranger?
- с каким-то незнакомцем?
- Come on, he's hardly a stranger.
- Брось, он никакой не незнакомец.
She's a stranger.
Мы ее не знаем.
You want to get paid a little more for putting a stranger's dick in your mouth?
Хочешь, чтобы тебе платили побольше за то, что суешь чужой хуй себе в рот?
Don't be a stranger.
Не сторонись меня.
Good news is, it can't get any stranger.
Хорошая новость в том, что я никого больше не встречу.
You know, I want to, I'm sorry, I just- - I'm pretty sure my best friend is dead right now and I am the one who let her go home with a stranger.
Знаешь, мне очень хочется, прости, просто я... почти уверена, что моя лучшая подруга умерла, и это я ей позволила пойти домой с тем незнакомцем.
I know she would never have opened the door to a complete stranger!
Я знаю, что она никогда бы не открыла дверь незнакомому человеку!
This last tour, I kissed my husband good-bye and a stranger came back.
В последнюю его командировку, я на прощание поцеловала своего мужа, а домой ко мне вернулся уже незнакомец.
I'm no stranger to culinary euphemisms.
Я не новичок в кулинарных эвфемизмах.
Well, in this neighborhood, he would have shied away from a stranger, right?
Ну, в таком районе, он бы сторонился незнакомца, не так ли?
Don't be a stranger.
Не пропадай.
- [scoffs] - Don't be a stranger.
Не будь гостем.
You're just a very sad stranger.
Просто очень грустная незнакомка.
But I'm not sure I could trust another stranger to produce it, after what happened with Liam.
Но я не уверена, что смогу доверить кому-то чужому в его создании, после того, что произошло с Лиамом.
Welcome home, stranger.
С возвращением, незнакомка.
I'm a stranger here, you don't say a word.
Я здесь чужая, а ты ни слова не говоришь.
I'm a stranger.
Я же не местная.
Yes, who could forget, with the bastard spawn of a total stranger.
Ага! Как тут забудешь? Выродком от первого встречного.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger.
Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
He's not a complete stranger.
Он не незнакомец.
If this is what he's like to a complete stranger, imagine what he must be like at home.
Если он так ведет себя с незнакомым человеком, то представь, какой он дома.
I would accept that if you were some stranger, but you're family.
Я бы согласилась, если бы ты был чужим человеком, но ты член семьи.
I cannot believe that we sent him to get a plastic tree from a complete stranger on eBay.
Я не могу поверить, что мы послали его получить пластиковую елку от совершенно незнакомого человека на eBay.
And I really thought that she was just some random stranger,
И я правда думала, что она вроде случайного незнакомца,
So what, you just decided to tell a random stranger in a bathroom about me?
И что с того, ты просто решила рассказать первому встречному обо мне?
I was looking at your daughter. Wrapped around this stranger's leg... One of how many strangers that have met your children in their way in and out of your bed.
Я смотрел на вашу дочь, которая обнимала ноги чужого человека, одного из многих незнакомцев, которые познакомились с вашими детьми до или после того, как переспали с вами.
Why would I see a stranger in Kansas City when I'm sitting here, talking to the leading fertility expert in the Midwest?
Зачем мне идти к незнакомцу в Канзас-сити, когда я сижу и беседую с ведущим специалистом по лечению бесплодия на Среднем Западе?
You cannot expect me to sit down with a complete stranger. A... A man, no less and tell him the things that I have told you.
- Вы же не думаете, что я расскажу незнакомцу, к тому же мужчине, все то, что рассказывала вам?
You cannot expect me to sit down with a complete stranger. A... A man...
- Вы же не думаете, что я пойду к незнакомцу, тем более, мужчине?
Why are you treating me more like a stranger?
Почему же ко мне вы относитесь как к незнакомке?
I wonder why you treat me more like a stranger?
как к незнакомке?
This is literally the poster for "stranger danger."
Словно сошел с плаката "опасный незнакомец".
But you have a lot of nerve inviting a perfect stranger to crash here, too.
Но это очень рискованный поступок, с твоей стороны, приглашать прекрасную незнакомку сюда.
Smells like a stranger's house.
Пахнет чужим домом.
All right, I'm not having this conversation with a total stranger.
Ладно, я не веду такие разговоры с незнакомцами.
THE STRANGER YOU ACT NOW, THE MORE YOU AVOID THEM, THE MORE SUSPICIOUS YOU'RE GONNA LOOK WHEN THIS ALL COMES DOWN. ROSS CAN SEE RIGHT THROUGH ME.
Я вижу, как ты трогаешь меня, но это будто другая я, будто...
Why should I give my daughter to a stranger?
Почему я должна отдавать дочь за незнакомца?
You gave a stranger my number.
Ты дал постороннему мой номер.
The prosecution wants to undercut that by presenting testimony alleging an on-flight liaison - with a stranger.
Обвинение хочет срезать ее, предоставив показания о предполагаемой связи на борту с посторонним.
You know I can't risk telling a stranger the truth.
Ты же знаешь, что я не могу рисковать говорить правду незнакомому человеку.
Do you think I really believed that a complete stranger would let me live in his Malibu beach house forever?
Думаешь, я правда верил, что незнакомый человек позволит мне жить вечно в его домике в Малибу?
I grant you, none of my crew is a stranger to theft, but as a breed, we do have a tendency to be a bit direct about the process.
Конечно. Моя команда не чужда воровству, но есть у людей нашей породы склонность к некоторой прямолинейности.
You were a total stranger to me and I took you into my life, my family...
Я совершенно тебя не знала, но впустила в свою жизнь, в свою семью...
Your client is no stranger to crime.
Ваша клиентка не новичок в преступлениях.
You always have to stay alert for stranger danger.
Всегда нужно опасаться странных незнакомцев.
Me talking to dancers is stranger than me talking to you. ( chuckles )
Я с ними это еще более странно, чем разговор с тобой.
strangers 105
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange 902
strand 27
strang 41
strangelove 16
strangely 101
strange as it may seem 16
strangulation 42
stranger danger 21
stranger things have happened 43
strange 902
strand 27
strang 41
strangelove 16
strangely 101
strange as it may seem 16
strangulation 42