English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Surreal

Surreal Çeviri Rusça

209 parallel translation
Dead leaves, the wood, Jobourg... it's becoming surreal!
Опавшие листья, рощица, Жобур... Прямо картина маслом!
Even more surreal than that... is Mr Martinaud going back home in a hurry!
Ничего подобного! А разве не картина - мэтр Мартино, несущийся домой, будто за ним черти гонятся?
If it weren't for me, people would've thought "surreal" was a breakfast food.
Если бы меня не было, они бы думали, что "сюрреализм" – хлопья на завтрак.
So, a certain surreal symmetry, you'd have to say, prevailed there in the end.
Итак, определенная сюрреалистическая симметрия, можно сказать, в конце концов восторжествовала.
Well it's a little surreal, I guess.
Ну да, немного сюрно, да.
No, what happened with the doctors was surreal.
- Нет. - Там вообще был сюрреализм.
That was surreal.
Это как-то... нереально.
They'll buy into that because it's surreal.
Они купятся на сюрреалистичность происходящего.
These past events seemed surreal until Jochen MaiwaId stopped by. "
Все шло хорошо. Пока не появился Йохен Майвальд.
When it finally happened, it all felt surreal.
Когда, наконец, все случилось, все казалось каким-то нереальным.
Surreal but, um - but nice.
Так странно и мило.
"Surreal but nice"? What was I thinking?
"Странно и мило"?
I'm very sorry about the "surreal but nice" comment. - Disaster.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Surreal... but nice. Thank you.
Это мило, но странно.
It does strike me as, well, surreal that I'm allowed to see you naked.
Поразительно. Даже не верится. Я вижу твое тело.
This is surreal, I have to say.
Это нереально, должен сказать.
But he was raving, "prime rib, hamburger," it was surreal.
Он орал "Дома сиди, на кухне".. какой-то сюрреализм.
All of the Christian lives of the saints is completely surreal.
Все жития христианских святых совершенно сюрреалистичны.
All miracles are surreal.
Все чудеса сюрреалистичны.
This conversation is surreal.
- блокноты, все. - Какая-то сюрреалистичная беседа.
And Maurice is given to outbursts of temper and floods of irascible and slightly surreal tirades...
А Морис разражался вспышками темперамента и потоками раздражительных и слегка сюрреалистичных тирад...
what happened next was surreal.
Что случилось потом, было ирреальным.
This is too surreal.
Сюр какой-то.
You told me you wanted something a little bit magic, a bit surreal.
Вы ведь говорили, что вам нужно что-то волшебное, сюрреалистическое.
"That was pretty surreal of you."
"это было немного сюрреалистично с твоей стороны"
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think :
Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... y меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль :
This is so surreal.
Сюрреализм.
It was totally surreal, but I dreamed she was attacked outside of the hospital.
Сюрреализм какой-то, но мне снилось, будто на неё напали у больницы.
That almost surreal smile.
Её неземная улыбка...
This is so surreal.
Простите. Это какой-то сюрреализм.
- This is surreal.
Это нереально.
And I didn't stutter or stumble or throw up or anything, and they loved my writing, which is just totally, like, surreal, because no one has ever loved anything I've done except for you.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы. За исключением тебя.
The surreal nature of things aside, just fine.
Отбросив сюрреализм ситуации, я в порядке.
You know, it's surreal. I mean I can't...
Знаешь, это... нереально...
A stressful, surreal blur.
Туман, полный стресса и сюрреализма.
But boy we're in some mess! It's surreal!
Не верится, что можно было придумать всё это, не верится, что это реальность.
That's either completely surreal, or I've missed a verbal connection.
Ну, такая штука на пружине - нажимаешь, а она отскакивает.
And it's always such a surreal feeling as the plane takes off.
И каждый раз, когда вертолет отлетает, охватывает такое сюрреалистическое чувство.
".. of the body's potential and a surreal taste for.. "
"... возможностей тела и сюрреалистичного стиля... "
Originality of surreal taste and expressive potential.
Оригинальность сюрреалистичного стиля и экспрессивный потенциал.
It's a whole thing for them that I'm sure is very surreal, so I can understand that they would be sad, but they just need to remember this is a great experience.
Я уверен, для них это невероятно. Я понимаю, что они расстроены, но они должны помнить, что это невероятный опыт. Все заключается в нынешнем моменте.
Surreal!
Чушь!
I just had the most surreal day.
Этот день просто невероятный!
This is surreal.
Это нереально
"Tender and cruel, real and surreal, terrifying and funny, nocturnal and diurnal, usual and unusual, as handsome as anything..."
Нежный и страшный. Смешной и ужасный. Нереальный и живой.
That was surreal.
Может ты возьмешь инициативу на себя и проделаешь этот небольшой эксперимент и без моей помощи. Фил! Привет!
The world has taken a turn for the surreal.
Мир кажется каким-то сюрреальным.
It's called surreal.
Есть целое направление в искусстве ХХ века.
It's just surreal, you know?
- Я тоже.
Willow's Team
Перевод : vers ocrus.surreal.ru
Raceman
Перевод : vers ocrus.surreal.ru

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]