Talent Çeviri Rusça
4,053 parallel translation
Well, yeah, talent's always a plus, but life is too short for shenanigans, Hank.
Ну да, талант — это плюс, конечно, но жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на ерунду, Хэнк.
Unusual talent for a sellsword.
Редкий дар для наёмника.
I know that you are a talented bunch of ladies, but winning takes more than talent.
Я знаю, что вы очень талантливы Но чтобы победить, мало одного таланта
Worth remembering, Harriet, I'm the talent, darling.
Лучше помните, Гарриет, что я тут звезда, дорогая.
Yeah, it's a great talent, the ability to convince people that you're a helpless victim, when you're pulling the strings all the way.
Ага, способность убедить людей, что ты беспомощная жертва, тогда как ты тянешь за все ниточки - это великий талант.
You're a rare talent.
У тебя редкий талант.
The only real talent corrine ever had was... For the opposite sex.
Единственный настоящий талант Коррин, был предназначен... для противоположного пола.
You have natural talent, but too often you let your emotions run away with you.
- У тебя природный дар, но ты слишком часто позволяешь эмоциям брать верх.
Talent won't keep you alive if your heart rules your head.
Талант не поможет тебе выжить, если твоей головой управляет сердце.
A young man of talent and ambition might flourish under my patronage.
Талантливый и амбициозный юноша может расцвести под моим покровительством.
I knew I'd spotted a great talent.
Я знала, что у вас талант.
But I don't think it was, I don't think it was, I mean, you know, I know I have some talent, I'm very attentive and thorough, you know, I do good work, I'm not small.
Но нет, я так не думаю. То есть.... ты же знаешь, у меня есть кое-какие таланты. Я очень заботливый и основательный.
Don't undersell your talent, darlin'.
Не принижай свой талант, родная.
The human talent for pattern recognition is a two-edged sword.
Человеческий дар замечать паттерны - палка о двух концах.
She's singing in a talent contest tomorrow and I don't know what the bloody hell to do with her hair.
Завтра она будет петь на конкурсе талантов. Я не знаю, что делать с ее волосами.
My first talent contest.
Мой первый конкурс талантов.
That's a talent.
Это талант.
- Hey, you need to have a talent.
- Вообще-то для этого нужен талант.
- I got talent.
- У меня есть талант.
I mean, guys, we're supposed to be writers and what's happening at this table is honestly the biggest squanderization of talent I have ever seen in my life.
То есть, ребята, мы же должны быть писателями, а то, что происходит за этим столом - самое большое разбазаривание таланта, которое я когда-либо видела.
Let's say he's a collector always on the lookout for new talent.
Скажем, он коллекционер, который всегда находится в поиске новых талантов.
So, I'm still working on the AFO talent booking.
Итак, я ищу таланты для AFO.
The website had been the idea of a local talent agent.
Веб-сайт служил своего рода местным актерским агентством.
- Hi! We're doing a national talent search for kids, ages 6 to 16, who have an interest in acting.
Мы ищем талантливых детей от шести до 16 лет, которые любят выступать.
It's kind of a talent search.
Типа "Алло, мы ищем таланты".
That was Mom's dream, that you're going to a talent show!
Это была мамина мечта, что бы ты попал на талант-шоу.
Ody has the talent from her.
Оди получил талант от нее.
If you still have the talent.
Если у тебя остался еще талант.
You have more talent.
У тебя больше талантов.
stupid talent quest?
дурацкого шоу талантов?
... Not just because you're an amazing friend, But because I believe in your talent.
Не только потому, что ты потрясающий друг, но и потому что я верю в твой талант.
Huh? I happen to know the head of talent at Discerna Records.
Я, оказывается, знаю главу компании Discerna Records.
No, you're definitely meeting with the head of talent for Discerna Records.
Нет, ты определенно встретишься. с главой компании Discerna Records.
That is his talent.
В этом-то его талант.
Dealing with talent is a nightmare.
Мириться с талантом - это кошмар.
Now I say this not as Flick Moyers, gallery owner, but as Flick Moyers, lifetime supporter of emerging talent.
И сейчас я говорю не как Флик Мойерс, владелица галереи, но как Флик Мойерс, которая всегда поддерживает новые таланты.
Lydia's got sort of a talent.
У Лидии есть что-то вроде дара.
I guess you can cross synesthesia off your talent list.
Можешь вычеркнуть синестезию из списка своих талантов.
The gift of a good liar is making people think you lack a talent for lying.
Дар хорошего лжеца - заставлять людей думать, что у него нет таланта врать.
Your talent for compounding disaster is truly impressive.
Твоё умение усугублять проблему действительно впечатляет.
Kind of sounds like a waste of his talent then, don't you think?
Как будто бы он попусту будет тратить свой талант, тебе не кажется?
You actually showed real talent.
Ты показала настоящий талант.
You have no discernible talent.
У тебя нет ни капли таланта.
That's talent.
Это гениально.
Her specific talent seemed perfect for tonight's mission.
Ее специфические таланты как никогда кстати для нашей сегодняшней миссии.
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you.
Это моя работа - поощрять и развивать талант, и я верю я тебя.
This is what happens when talent meets opportunity.
Вот что бывает, когда талант встречает возможность.
And comforting the sick always was a talent of mine.
А ухаживать за больными - всегда было моим талантом.
Cos God forbid he thought I had any actual talent!
Не дай бог он подумал, что у меня настоящий талант!
See, I mean, that is some serious talent, man.
Слушай, для этого нужен талант.
- What time is Stella's talent show?
- Когда у Стеллы концерт?