The same thing happened to me Çeviri Rusça
63 parallel translation
The same thing happened to me!
То же самое слтчилось и со мной!
The same thing happened to me when I first came in here.
Когда я сюда попал, со мной произошло тоже самое.
The same thing happened to me.
Со мной случилось то же самое...
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
The same thing happened to me the first time I did this.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
The same thing happened to me.
Со мной было то же самое.
The same thing happened to me except I was hunting sabre bear out on Kang's Summit.
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
The same thing happened to me one time.
Такая же штука приключилась и со мной однажды.
I went to the tanning place and the same thing happened to me.
Я сходил в салон, и со мной случилось то же самое.
The same thing happened to me, see? I wasn't lying, see?
То же самое было и со мной, я тебе не врал.
A Long time ago, exactly the same thing happened to me.
Как-то давно со мной... произошло ровно то же самое.
When we first started dating, the same thing happened to me.
Когда мы начали встречаться, со мной было то же самое.
Look, the same thing happened to me.
Слушай, со мной случилось тоже самое.
It's amazing, because pretty much the same thing happened to me.
Это удивительно, потому что очень похоже на то, что произошло со мной.
Yeah, the same thing happened to me.
Да, со мной случилось то же самое.
The same thing happened to me once.
- Увидимся, отец.
The same thing happened to me when I was treating Lucy.
Со мной было то же самое, когда я работал с Люси.
The same thing happened to me.
То же произошло и со мной.
The same thing happened to me trying to bring some peanuts back from Khartoum.
То же случилось и со мной, когда я пытался ввезти арахис из Хартума.
The first time I rounded Cape Horn, the same thing happened to me.
Когда я первый раз увидел крабов, со мной произошло то же самое.
But when the same thing happened to me, I couldn't even take it for a week.
Но, когда это же случилось со мной, я не выдержал и недели.
Well, I know the signs... because the same thing happened to me.
Я знаю это.. Потому что похожее случилось со мной.
The same thing happened to me when I was a girl.
Со мной случилось то же самое, когда я была девочкой.
The same thing happened to me when I was a little guy.
Со мной случилось то же, когда я был пацаненком.
The same thing happened to me.
И я тоже.
The same thing happened to me. He kept switching back and forth but, now he wants to stay.
ушли и вернулись!
The same thing happened to me.
У меня в жизни был подобный случай с сигаретами.
The same thing happened to me. You weren't even born yet.
Похожее случилось со мной Ты еще даже не родился
I... I wanted to tell her that I read what happened to her... and that the same thing happened to me.
Я хотел сказать ей, что прочитал, что с ней случилось, и что со мной случилось то же самое.
Because the same thing happened to me when I was a kid.
Потому что то же самое и со мной произошло, когда я был маленьким.
Don't feel bad. The same thing happened to me a couple weeks ago.
Такое со мной тоже случилось пару недель назад.
And they all say that it was with the woman they desired the most that the same thing happened to them that happened to me.
С ними случилось то же... Ну... То же, что со мной.
The same thing that happened to me.
Со мной было то же самое!
Same thing happened to me down the road.
Тоже самое произошло со мной раньше, по дороге.
The same thing happened to Max could happen to me, you know.
Тo чтo случилoсь с Максoм, мoжет случиться и сo мнoй.
You know, the exact same thing happened to me when I first got pregnant.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
Because I don't want the same thing that happened to me to happen to dolly.
Потому что я не хочу, чтобы с ней случилось то же самое, что со мной.
So tell me, what would you do if the same thing happened to you?
Так скажи мне, что бы ты сделала, если бы то же самое случилось с тобой?
What if the same thing that happened to my mother is happening to me?
А что если со мной происходит тоже, что и с мамой произошло?
Almost the exact same thing happened to me, but it was tuna salad.
Со мной произошло почти тоже самое, только там был салат из тунца.
The same thing that's happened to women like us throughout the centuries. Let me go!
То же самое, что случается с такими женщинами на протяжении столетий.
Actually, the same thing kinda happened to me.
По сути то же случилось и со мной.
The same thing that happened to you happened to me too.
— о мной случилось то же, что и с тобой.
The same thing that happened to me.
То же самое, что было со мной.
How long, Doctor, eh? How long before the same thing happens to someone else like happened to me?
Как скоро с кем-то произойдет то же, что случилось со мной?
I didn't really know until today, until the same thing happened to you, and then it finally hit me.
Я не понимала это до сегодняшнего дня, до того, как то же самое случилось с тобой, и я, наконец, поняла это.
The same thing that's happened to me.
То же, что стало со мной.
But as we go through this, I want you to understand... the greatest thing that has happened to me... in my experience of professional football... is to have the opportunity to work with people with a common goal... and with the same purpose, and to sacrifice.
Но сейчас мне бы хотелось донести до вас вот что : лучшее, что со мной было за время моей карьеры в профессиональном футболе, - это люди, с которыми мне довелось работать, объединенные общей целью, желанием приносить жертвы.
It just happened to be me, but I firmly believe that the men and women I served with would've done the same thing.
Я оказался поблизости, но я твердо уверен, что мужчины и женщины, с которыми я служил сделали бы то же самое.
After what happened to Shaw, you and Glasses are worried the same thing's gonna happen to me.
После того, что случилось с Шоу, вы с Очкариком боитесь, что я кончу так же.
Same thing happened to me in A Taste of Honey at the Royal Exchange.
У меня уже было такое в постановке Вкуса Мёда в Королевском Театре.