Then what is the point Çeviri Rusça
53 parallel translation
Then what is the point?
Тогда в чём?
- Then what is the point, sir?
- можно называть вторжением, сэр. - " огда в чЄм смысл, сэр?
Then what is the point?
- Нет. Так в чём дело?
Then what is the point?
А что тогда главное?
I mean, if every move we make is preordained, then what is the point of that?
То есть, если любой мой шаг предопределен, то... Что в этом хорошего?
Then what is the point?
Тогда в чем же дело?
Then what is the point of you?
Тогда какой от тебя толк?
Then what is the point?
Тогда в чем смысл?
And if I can't talk to you, then what is the point of you?
И если я не могу с тобой поговорить, то зачем это всё? Мы с тобой? - Зачем?
Then what is the point?
И в чём тогда смысл?
Then what is the point?
Тогда в чем?
Then what is the point?
- А что же тогда? - Вдруг она сделает это вновь?
- Then what is the point?
- Тогда в чем дело?
If we don't do everything we can to make advances, then what is the point?
Если не стремиться к чему-то новому, неизведанному, авантюрному, то какой во всём этом смысл?
Then what is the point?
Тогда в чём дело?
If being better than City College means letting them destroy us then what is the point?
Если быть лучше чем Городской колледж значит, что мы позволим им нас сломать, тогда в чем смысл?
Then what is the point, Quentin?
- Тогда в чём, Квентин?
Then what is the point?
Не в этом? !
If you trust me not and I trust you not, then what is the point in this marriage at all?
Если ты мне не веришь, и я тебе не верю, тогда в чем вообще смысл брака?
Then what is the point?
Тогда в чём смысл?
- What is the point then?
- А в чем?
If what you say is true, then the Holy Father will soon point out the errors in my faith.
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
My point is that if you dedicated yourself to the religious life, then that's what you should do.
По-моему, раз уж вы преданы религиозной жизни, так и должно быть.
Well, I guess the point is that if you decide that you're willing to fight or die if necessary for what is right, then nobody can ever make you do anything you don't want to.
Ну, я думаю, смысл в том, что... если ты решил драться за правое дело или умереть за него, если потребуется, то никто и никогда не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь.
- Until then, what is the point of making trouble?
- Зачем создавать проблемы?
Well, all right then. What is the point of the society?
Хорошо, но зачем вы создаете это общество?
What is the point then?
А в чём тогда? Слушай, запоминай :
That's not the point.-Then what is?
Не в этом суть! - А в чем?
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще, потому что самое удивительное в этих опытах - это ощущение, что существует некая связь между тем, что происходит в вашей голове и в других местах и временах.
The point is they did something. Then what are we supposed to do, huh?
То есть главное в том, что они не сидели без дела.
If people like you don't learn from what happened to people like me, then what the hell is the point of anything?
Если люди как Вы не учатся из что случилось с людьми как я, тогда что, черт возьми, пункт чего-нибудь?
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Then, I think what we want to do at that point is start getting the energy up.
Тогда, с этого момента, думаю можно начинать поэнергичнее.
Good. I guess we're even then. I completely understand, but this is my point, if you release a statement to the press, the excitement lasts, what, a day?
Я думаю что мы даже затем я полностью понимаю, но вот что я думаю- - если вы выпустите заявление для прессы, волнения будут длиться, что, день?
So, then, what is the point in staying calm?
А в чем тогда смысл оставаться спокойными?
And if this is all you are, Erica, all you'll ever be, then you're asking yourself what's the point?
И если это, Эрика, все, что может быть у тебя, ты спрашиваешь себя, какой смысл?
What is the point, then?
Ну а в чем тогда?
My point is, Jason did the right thing by telling your mother and then me about what happened.
Я думаю, что Джейсон сделал правильную вещь, рассказав вашей маме, а потом мне о том, что случилось.
Some things about some girls, but then there are other girls who have other things, and the thing is, what you want to do- - not now, but at some point in the future- - is find... the person...
Но есть и другие девочки с другими чертами Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Is this the point where you ask us what we think, and then you ignore what we say, and do whatever you want?
Это ты так спрашиваешь наше мнение, чтобы потом его проигнорировать и сделать по-своему?
"If this is what it's come to, if we can't even talk to each other without a referee in the room, then what's the point?"
"If this is what it's come to, if we can't even talk to each other without a referee in the room, then what's the point?"
The point is, if you'll accept it..... is that I'm a very different person now... to what I was then.
Дело в том, если ты сможешь это принять... Теперь я совсем иной человек, нежели была раньше.
Look, the point is, if they have no control over what's going on, if it's all about this spell, then there's no reason to do anything crazy, you know?
Посмотри, дело в том, что если они не могут контролировать происходящее, если все это из-за заклятия, тогда нет причин делать что-то сумасшедшее, понимаешь?
What is the point if those with the means and power do not fight? then help me!
но не делаете этого? то помогите мне!
Then what exactly is the point of you?
— Так какая от вас польза?
If that's what adoption is, then what's the point?
Если не в этом смысл усыновления, тогда какой смысл в этом?
If I can't pull off a stunt like this, then what the hell is the point of being secretary of state and having this cool plane?
Если я не могу провернуть такой трюк, так за каким хером вообще быть госсекретарем и иметь крутой самолет?
All right, then what the hell is your point?
Тогда в чем, черт побери, твоя проблема?
What is the point of counseling, then, if you're just gonna suddenly, without even talking about it, just...
Какой смысл в консультациях, если ты вот так внезапно, даже не поговорив...
I mean, if you can't have, you know, whatever sex fantasy you want to have, then, I mean, really, what is the point in anything?
Если нельзя фантазировать о том, о чём только пожелаешь, тогда, ну серьёзно, зачем это всё вообще?
And all you have to do is point to Tariq in the courtroom, and then tell the jury exactly what you told us.
Всё, что ты должен сделать, это показать на Тарика в зале суда, и рассказать жюри то, что рассказал нам.