There's no point Çeviri Rusça
1,190 parallel translation
Orphan babies learn there's no point in it.
Сироты быстро понимают, что это бесполезно.
There's really no point.
Нет, нет. Не стоит.
There's no point in torturing our guests with what they can't have.
Нет смысла мучить наших гостей тем, что они не могут иметь.
It wasn't until the plane lifted off and that's when it's like OK this is it there's no turnin'back at this point'course unless the plane goes down over the ocean or something like that.
А оно не было приятным, пока самолет не взлетел, и тогда показалось, что всё хорошо, вот оно, назад дороги нет, если, конечно, самолет не плюхнется в океан, или что-то в этом роде.
Because there's no point, I mean...
Потому что не о чем говорить...
There's no point.
Нет никакого смысла.
You know, I'm glad to see you finally realized there's no point in being superstitious about the whole thing.
Я рад видеть, что ты наконец-то понял бессмысленность... -... суеверий о приготовлениях к похоронам.
Because, you know, if you broke it, there's no point in sending this one back, either.
Потому что если сломал, то мы не сможем её вернуть.
There's no need to laugh and point.
Не надо смеяться и показывать пальцем.
There's no point with Ron's libido.
Рон всё равно порвёт, что бы я не надела.
- There's no point us both queuing, is there?
- Бессмысленно нам всем вместе стоять в очереди, правда?
There's no point in lying.
Нет смысла отрицать это.
No, there's no point.
- Да, это нехорошо.
There's no point introducing me into her world... unless she feels secure in our relationship.
... что наши отношения надежны.
No, the point is to judge where there's no judgement to be made.
Суть в том, чтобы делать вид, что даешь оценку. Но на самом деле ее не давать!
She's under sedation, but there's no point keeping her in.
Ей дали болеутоляющее, ночь она проведет здесь.
There's no point in coming.
Тебе нет смысла приезжать.
... sorry that's not what i meant true, with such retards, there's no point talking about it. we should be ashamed?
Мы должны стыдиться?
- I like salt. The food is already salted, so there's no point adding to it.
Эти полуфабрикаты продаются уже солеными.
There's no point.
пошли, сеньора права.
There's no point in insisting on that.
Нет нужды продолжать это.
There's no point in arguing!
Директор получает деньги, Принц получает последователей. И здесь нет оснований для спора! И здесь нет оснований для спора!
- There's no point in lying.
Вооруженные ограбления.
There's no point in going there until those field generators are on line.
Нет. Туда нет смысла лететь, пока эти генераторы поля не будут работать.
There's no point in having it!
Нет смысла носить его!
There's no point.
Смысла нет.
There's no point in all of us dying if only one person has to.
Нет смысла умирать всем, если хватит одного.
Really, there's no point talking to you.
Ой правда, нет смысла с тобой разговаривать.
- There's no point.
- Это бессмысленно.
There's no point.
Для этого нет причин.
But I do know for a fact there's no point havin'ol'Doc Fraiser examine us again.
Но я точно знаю, что доктору Фрейзер нет смысла снова нас обследовать.
There's no point.Just leave.
Нет смысла. Уходи.
There's no point now in opening old wounds.
Нет смысла сейчас всё это раскручивать.
There's no point in screwing on stage otherwise.
— Вот чёрт...
There's no point in being nuts if you can't have a little fun.
Что может скрасить жизнь психа, если не небольшой розыгрыш?
There's no point.
Они не смогут соединить нас.
This is part of our history, and there's no point in moving it now.
Это часть нашей истории, и уже нет никакого смысла съезжать.
- There's no point.
- В этом нет смысла.
There's no point in you, me or Jack being punished.
И нет смысла корить себя, меня или Джека.
There's no point in spending time with someone if it's just fun.
Я имею в виду, нет никакого смысла проводить кем-то, если это просто весело.
The point is, if I did stay at Dawn's... there'd be no funny business.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого. Не было бы ничего, ладно...
Look, there's no point in questioning the children,
Нет смысла спрашивать у детей.
- There's no point resisting.
- Нет смысла отпираться.
Then there's no point in asking.
Значит, нет смысла просить об этом.
Well, there's no point staying here.
Нет смысла здесь оставаться.
This is well better! There's no point pony riding unless it's for the right reasons.
если только на это нет причин.
There's no point in trying.
Нет смысла пытаться.
There's no point dwelling on it.
Не нужно переживать по поводу того, что случилось.
From this point on there's no talking, no study guides... no exceptions.
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
There's probably no point to my life but thank you for bringing it up.
похоже, моя жизнь бессмысленна и спасибо, что напомнила мне об этом.
"I know a bloke in the Essex Road who can fix that," then there's no point bothering.
"я тут знаю парня на Эссекс-роуд, он враз все исправит", так и волноваться не стоит?
there's no time like the present 22
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there's nothing to see 65
there's nothing i can do about it 58
there's nothing in here 52
there's nothing wrong with that 87
there's nothing to be scared of 52
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there's nothing to see 65
there's nothing i can do about it 58
there's nothing in here 52
there's nothing wrong with that 87
there's nothing to be scared of 52